71

«Даунтаун» и «Кол ми» — известные песни Фрэнка Синатры, популярного в недавние годы эстрадного писца США.

72

Трабуко — неотесанная палка, дубина (исп.).

73

Фело — уменьшительное от Рафаэля.

74

Тристеса — грусть, печаль, уныние, гибельность (исп., порт.).

75

Сентраль — сахарный завод (исп.).

76

At a premium — очень модный, в большом почете (англ.).

77

scapegoat — козел отпущения (англ.).

78

fool duck — подсадная утка (англ.)

79

Характерные куполообразные вершины, типичные для горного массива провинции Пинар дель Рио.

80

Хосе Рауль Капабланка-и-Гнаутера — кубинский шахматист, чемпион мира с 1921 по 1927 годы.

81

12 октября 1492 года Колумб открыл Америку.

82

На Кубе принято делить год на два сезона: зимний — с ноября по март, и летний — с апреля по октябрь.

83

Латосо — говорун (исп.).

84

Ярей — дикая пальма (исп.).

85

Андрее Насарио Сархен — генеральный секретарь «Альфы-66».

86

Арголья — металлическое кольцо, ошейник: калавера — череп, на Кубе так называют

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату