Римо задрал свою майку и показал засунутое за пояс письмо.
— Я незаметно пробрался в кабинет Смита и вытащил это письмо. То самое письмо, которое шеф считает очень важным. Я должен его отправить.
— Смотри! — Чиун поднял вверх длинный ноготь.
Римо взглянул на ноготь и тут же опустил взгляд на свой торс. Но было уже поздно. Кореец так аккуратно вытащил письмо, что Римо ничего не почувствовал.
— Не только ты можешь заставить вещи исчезнуть, — радостно воскликнул Чиун.
— Что значат эти буквы — ПСВМФ — и цифры?
— Это значит Почтовая служба военно-морского флота. Парень, вероятно, служит на флоте.
Мастер Синанджу поднял письмо к 25-ваттной лампочке и нахмурился.
— Нехорошо читать чужие письма, — укоризненно заметил Римо.
— Глупо отправлять письмо, содержание которого неизвестно. А вдруг там информация, которая может тебе повредить.
И мастер Синанджу дунул на конверт, а затем провел по нему ногтем. Конверт открылся, не разорвавшись. Чиун вытащил письмо. Римо пододвинулся к нему поближе и тоже заглянул в послание.
'Дорогой племянник!
Поздравляю тебя — в этом году тебе исполнится двадцать один год. Теперь ты твердо стоишь на ногах и больше не нуждаешься в моей помощи — ни в материальной, ни в духовной. Прими, пожалуйста, мои самые искренние и добрые пожелания на будущее и ни при каких обстоятельствах не возвращайся туда, где вырос.
Твой дядя Харолд'.
— Ничего себе! — заметил Римо. — Он посылает своему племяннику прощальный поцелуй.
— Имеет право, — сказал Чиун.
— Ну, — сказал Римо, — нас это не касается — семейные дела. Я отправлю письмо, и словно его и не было.
— Белые не ценят семейных уз, — презрительно фыркнул Чиун; возвращая конверт.
— А кто будет запечатывать? — спросил Римо, укоризненно посмотрев на учителя.
— Ты почтальон, ты и запечатывай.
— А ты что собираешься делать?
— Искать Бисли.
Нахмурившись, Римо провел языком по краю конверта. Клей показался ему очень горьким. Вспомнив, кто и при каких обстоятельствах в первый раз лизал этот конверт, Римо долго отплевывался.
Наконец, выскользнув из подвала, он направился к кирпичной стене, с трех сторон окружавшей территорию Фолкрофта. Одним прыжком он перемахнул через забор, легко приземлился с другой стороны и отправился на поиски своей машины.
Оказалось, она стоит прямо на дороге с подсунутым под «дворник» извещением ФНУ об аресте имущества и желтым «башмаком», блокирующим переднее правое колесо.
Встав на колени, Римо принялся разламывать зажимное приспособление на части. Освободив колесо, он сел в машину и двинулся в путь.
В городе Римо целых двадцать минут простоял на почте, дожидаясь своей очереди, чтобы отправить письмо племяннику Харолда В. Смита, Уинстону.
— Вам нужен конверт экспресс-почты и квитанция на отправку авиа, — сказала служащая. — Можете заполнить их вон за той стойкой.
— Я уже двадцать минут стою в очереди, — запротестовал Римо.
— Надо было заполнить квитанцию до того, как встали в очередь.
— Где это написано?
— Нигде. Сами должны знать, не маленький.
Римо с ворчанием вышел из очереди, сунул письмо в конверт экспресс- почты, запечатал его и заполнил квитанцию. Простояв еще десять минут, он дождался, пока та же самая служащая, взвесив конверт, произнесла:
— Восемь семьдесят пять, пожалуйста.
Порывшись в карманах, Римо нашел там скомканную пятерку и какую-то мелочь.
— Кредитные карточки принимаете? — спросил он.
— Нет.
— Проклятие!
Из почтового отделения Римо заметил на другой стороне улицы контору «Вестерн Юнион» и направился туда.
— Кредитные карточки принимаете? — задал он вопрос клерку.
— Принимаем, — ответил тот.
— Я хочу послать телеграмму.
Клерк подал ему бланк, и Римо слово в слово переписал на него письмо Харолда В. Смита. Когда дело было сделано, клерк отправил телеграмму, пропустил через считывающее устройство кредитную карточку Римо и вернул ему ее вместе с квитанцией и дружеским «Спасибо».
— Что значит частное предпринимательство! — довольно усмехнулся Римо, выходя на улицу.
Глава 23
Они ждали Уинстона Смита в зоне отхода. Трое бойцов команды номер шесть отряда спецназначения «Котики» сидели на берегу возле двух морских вельботов.
Из темноты кто-то приветственно помахал Уинстону рукой.
— Эй, победитель!
— Пошел ты! — огрызнулся Смит. Автомат эхом повторил его слова. «Шестерка» окружила Смита.
— Эй, мы слышали, что ты взял этого парня на прицел.
— Он жив, — буркнул Смит.
— Может быть, в следующий раз тебе выдадут живую взрывчатку. Ха-ха!
— Пошел ты! — снова огрызнулся Уинстон. — Где Икс-ноль? — спросил он.
— На подлодке.
— А вы что, все время были на борту подлодки?
Бойцы разом просияли.
— Все время. Мы наблюдали за операцией по телепередатчику на автомате.
— Что это еще за передатчик?
— По лазеру, елки-палки. На самом деле это был не лазер. Какой идиот будет ставить лазерный прицел на пушку, где уже есть прибор ночного видения?
— Черт!
— И вот еще что. Хорошо бы ты попридержал язык. За твоими подвигами рвется понаблюдать куча адмиралов. Не стоит их смущать.
— Эй, Уинстон, каково целиться в типа, когда он дрючит свою лучшую девочку?