через охрану на нижнем этаже, мы не смеем спросить, сколько человек охраняет Бенареса, и нам, известно, что любая попытка связаться с ним по видеофону будет записана, даже если нам удастся прорваться через систему охраны.

— Тогда как же, черт возьми, я смогу увидеть с ним — переодеться в форму обслуживающею персонала?

— Слишком просто, — сказала она. — Или же недостаточно просто.

— Ты о чем?

— Не говоря уже о том, что в этом госпитале, как во всяком другом, имеется изрядное количество наркотиков, здесь еще достаточно людей, которых армия прячет от всего мира. Уж поверьте мне на слово — всю свою обслугу они знают наперечет, и служебный лифт наверняка оборудован дюжиной сканеров. Стоит туда войти человеку на полдюйма выше, или с лишней дыркой между зубами, или на три фунта легче, чем следует, — и, когда двери откроются, его будет ждать торжественная встреча. — Она покачала головой. — Нет уж, если вы пойдете в госпиталь, вы пойдете туда в своей форме и под своим настоящим именем, а там посмотрим, насколько далеко заведет нас эта наглость.

— Судя по твоему тону, можно подумать, что у нас есть другой выбор.

— Есть — лейтенант Эдвард Маккэррон.

— Кто такой, черт возьми, лейтенант Эдвард Маккэррон?

— Человек, который обналичил последний чек Монтойи, — ответила Джейми. — Человек, у которого явно есть к нему доступ.

— Хотя его перевели на секретный этаж? — с сомнением спросил Беккер.

— Не знаю — но завтра день выплаты, и я могу побиться об заклад, что Монтойя снова попросит Маккэррона обналичить его чек.

— Он может перевести деньги прямо на свой счет, — возразил Беккер.

— Он мог это сделать и на прошлой неделе, — ответила Джейми. — Но не сделал. О чем это вам говорит?

— Видимо, ему нужны наличные.

— Верно, — кивнула она.

— Но на кой черт ему наличные в госпитале?

— Там ведь целая компания здоровехоньких шпионов, ждущих новых документов. Может быть, они круглые сутки играют в покер или что-то в этом роде.

— Но Монтойя болен.

— Разве не стоит рискнуть подцепить легкий грипп ради нескольких сотен долларов, особенно если умираешь со скуки, дожидаясь нового назначения?

— Пожалуй, что так, — согласился Беккер. — Стало быть, наш следующий шаг — найти Маккэррона до того, как завтра будут выданы чеки.

Джейми кивнула.

— Когда мы поговорим с ним, мы куда лучше будем знать систему охраны в госпитале и то, как ее можно обойти.

— Почему ты думаешь, что он станет с нами разговаривать?

— Потому что он по уши в долгах, — ответила она. — Не знаю уж, игрок он, наркоман или содержит женщину на стороне, но он явно тратит больше, чем получает, а значит, за приличную взятку он охотно станет говорить о чем угодно.

— И сколько, по-твоему, нам это будет стоить?

— Ну, я бы предложила ему долларов пятьсот — не больше. Мы могли бы дать ему и миллион, но тут и круглый дурак смекнул бы, что дело нечисто.

— У меня нет с собой столько наличных, — сказал Беккер, — и я сомневаюсь, что он примет кредитную карточку.

— К завтрашнему утру я все достану.

— Откуда ты возьмешь столько денег?

Джейми усмехнулась.

— Вы уверены, что и вправду хотите это знать?

— Нет, — со вздохом ответил он, — не хочу.

ГЛАВА 8

Они съели ранний ужин в ресторане отеля, и Беккер, чувствуя себя глуповато, изо всех сил изображал сексуального хищника. Наконец Джейми вернулась в свой номер, чтобы отыскать Маккэррона, а Беккер между тем забрел в бар, где на огромном голографическом экране шел матч между двумя маленькими проворными боксерами в весе пера — один боксер был из Зимбабве, другой из Пакистана, и у обоих хватало ревностных и весьма горластых болельщиков.

Он заказал мартини, затем отыскал небольшую кабинку в полумраке дальнего конца зала и провел следующий час, потягивая мартини и наблюдая за чередой схваток, бывших лишь преддверием главного события — матча двух азиатов, боксеров среднего веса, имен которых Беккер в жизни не слыхал.

Матч как раз начал становиться интересным, когда появилась Джейми.

— Ну, что? — негромко спросил Беккер.

— Я знаю, где его можно найти. Есть один бар, в котором принимают его личные чеки, а он вечно сидит без денег. Именно туда он обычно и направляется, когда сменится с дежурства.

— Как мы узнаем, когда он сменится с дежурства?

Джейми ухмыльнулась.

— Глупый вопрос, — признал Беккер. — Когда он выходит из госпиталя?

— В девять часов.

— Значит, нам предстоит убить еще час.

— Нам предстоит составить план.

— Какой еще план? — спросил Беккер. — Я просто подойду к нему и…

— И что? — осведомилась Джейми. — Сунете ему взятку, чтобы он, выходя, провел вас в палату Монтойи?

— Я об этом пока не думал, — сознался Беккер.

— К счастью для вас, об этом думала я.

— И что же?

— И мне сдается, что наилучший способ все испортить — это предложить другу Монтойи взятку за то, чтобы он провел вас к нему — особенно если учесть, что именно из-за вас его перевели на этаж, где усилены меры безопасности.

— Я объясню Маккэррону, в чем дело.

— Если вы наговорите ему хоть половину того, что рассказали мне, он решит, что вы надрались, либо спятили.

Беккер вздохнул.

— Ты, конечно, знаешь способ получше?

— Разумеется.

— Я слушаю.

— Ключ ко всему — то, что Маккэррон друг Монтойи.

— Ты знаешь это наверняка?

— Этот вывод напрашивается сам собой. Именно ему Монтойя доверяет обналичивать свои чеки.

— Он мог бы попросить об этом любого из охранников.

— Мог бы — но просит именно Маккэррона.

— Ладно, Маккэррон — его друг, — сдался Беккер. — Дальше что?

Джейми грустно покачала головой.

— Хорошо бы вы наконец отвязались от мысли, что кратчайшее расстояние между двумя точками —

Вы читаете Второй контакт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату