виски и кубок. Королю будет тут удобно, но вряд ли он позавидует.

Яков прибыл поздним утром с единственным спутником, слугой. Яков любил путешествовать по стране инкогнито, замаскировавшись под простого фермера. Обычно его выдавали рыжие волосы, но девушек, притворявшихся, что не угадывают его подлинную личность, в Шотландии хватало. Однако сегодня он прибыл как король и горел желанием поохотиться на шотландских куропаток, сезон которых как раз наступил. Он познакомился с лэрдом и очаровал старика. Затем Фин с отрядом клансменов Керра повел короля на охоту.

— А ты не хочешь с ними пойти? — спросил Дугалд Керр у внучки.

— Хотела, но Фин попросил, чтобы я осталась дома. Король не перестал поглядывать на женщин и не утратил вкуса к незнакомому женскому телу только потому, что ему нравится королева. Ты же знаешь, какой я становлюсь на охоте, дед. Скачу верхом, как сам дьявол, и не могу остановиться, когда преследую дичь. Фин боится, что подобное поведение соблазнит короля, а королям не говорят «нет».

Дугалд Керр кивнул.

— Это верно, — согласился он.

— Завтра, перед тем как король уедет, я покажу ему пару миль Ашер-нам-Брега, — сказала Мэгги. — А сегодня буду кротко сидеть за высоким столом, изображая из себя безупречную, но очень скучную хозяйку. — Она фыркнула. — Как оказалось, у меня очень ревнивый муж.

— Он любит тебя, дитя, — сказал дед. — Ты счастливая женщина.

Когда охотники вернулись, король был в очень хорошем настроении — у него в сумке лежало полдюжины куропаток, да еще он убил оленя. Яков здорово проголодался. Мэгги, знавшая это заранее, велела быстро накрывать на стол. Для начала им подали крупных креветок, сваренных в масле, и лосося в белом вине. Затем птицу, в том числе утку, зажаренную в соусе из изюма и яблок, жирного каплуна и пирог с хрустящей корочкой, начиненный крохотными овсянками. Затем последовала дичь — оленина и кролик — и тушеные овощи. Свежий хрустящий хлеб, масло, сыр, как мягкий, так и твердый, тоже были на столе. Кубку короля не позволяли опустеть, а трапеза завершилась блюдом, полным крупных яблок, запеченных с медом и корицей.

Мэгги с облегчением отметила, что король почти не смотрит в ее сторону. Он наслаждался обществом мужчин — лэрда и ее мужа. Ему также понравились Кленнон Керр и Айвер Лесли, охотившиеся с ними сегодня. Решив, что может покинуть зал, Мэгги вежливо присела перед королем в реверансе.

— Если вы меня извините, милорд, — произнесла она, — я должна сходить посмотреть на детей. Всего ли вам хватает или требуется что-нибудь еще?

Король окинул ее взглядом, и Мэгги замерла.

— Если вы сможете обеспечить мне кого-нибудь, чтобы согреть постель, мадам, я буду полностью доволен.

Яков посмотрел вопрошающе.

— Разумеется, милорд. Пышную или более изящную? — любезно спросила Мэгги.

— Пышную и чистую, мадам, — ответил король.

— Она будет ожидать вас, милорд, — снова присела в реверансе Мэгги и обратилась к мужу: — Я посмотрю, как там Дэйви и Эндрю, и сразу пойду спать, милорд, если ты не против.

— Я не против, — сказал Фин, глядя прямо на нее, и добавил: — Я думаю, моя Мэгги, что королю понравится общество Флоры Керр.

«Откуда он это знает?» — удивилась Мэгги, кивнула мужу, повернулась и торопливо покинула зал. Флора Керр, миловидная вдовушка из деревни, зарабатывала себе на жизнь, тайком обслуживая мужчин, чьи жены ждали ребенка. Она никого не брала себе в постоянные любовники и отдавалась далеко не каждому; прежде чем задрать юбку, она убеждалась, что у мужчины есть беременная жена. Женщины, живущие в деревне, одобряли ее услуги, потому что Флора Керр не покушалась на их мужей. Покойный муж держал ее в ежовых рукавицах, и она испытала искреннее облегчение, снова став свободной, но вот постельных утех ей не хватало.

Мэгги отыскала Басби и приказала:

— Приведи Флору Керр. Скажи, что сегодня ночью король пожелал иметь в постели женщину, и я буду ей благодарна, если она его ублажит, и сама оплачу ей это. Да, и скажи, чтобы она помылась. Он особо отметил, что женщина должна быть чистой. Возьми из моей кладовой кусок мыла. Если от нее будет пахнуть цветами, он запомнит, что в Брег-Ашере все его пожелания выполнялись.

— Тотчас же, миледи, — заверил ее Басби. — Я уверен, что Флора сделает это охотно. Король оказывает ей честь!

— Пусть лежит в постели и ждет его, — велела Мэгги.

— Ну конечно, миледи, — ответил Басби, провожая смеющимся взглядом поднимающуюся по лестнице хозяйку.

Он прекрасно представлял, какое облегчение охватило Мэгги, когда король не потребовал, чтобы его постель согревала она. Затем Басби повернулся и пошел за Флорой Керр, остановившись на минутку, чтобы взять из кладовой мыло.

Мэгги рассказала Гризель про требование короля.

— Он парнишка распутный, так ведь и его папаша таким был. Ну, Флора его хорошенько ублажит, — заметила Гризель. — Никто в деревне еще не жаловался. А ты-то откуда знаешь про Флору Керр, миледи?

— Ее предложил мой муж, — ответила Мэгги.

— Что?!

— Все в зале слышали, как он это сказал, — повторила Мэгги.

— Может, он ходил к ней, когда ты носила одного из своих парнишек? — пробормотала Гризель. — Его светлость — мужчина страстный.

— Ты хочешь мне сказать, что он пользовался услугами Флоры Керр? — ахнула Мэгги.

— Ну а откуда же еще он про нее знает? — ответила Гризель. — Она ложится только с теми мужчинами, у чьих жен животы на нос лезут. Так они облегчают свою похоть и ублажают Флору.

Мэгги разделась и умылась. Сев на кровать, она задумчиво начала расчесывать волосы.

— Вот уж не предполагала, что Фин меня предаст, — произнесла она.

— Ой! — воскликнула Гризель. — Он мужчина, а мужчинам нужно удовлетворять свои нужды. Может, до сегодняшнего вечера он про нее и не вспоминал. — Она отобрала у Мэгги щетку и откинула одеяло. — Ложись спать. Твой муж любит только тебя, а больше никого.

Но Мэгги уже не могла уснуть. Ей никогда не приходило в голову, что муж может спать и с другими женщинами.

О, она знала, что до нее у него были другие, но после свадьбы? Мэгги просто не знала, что и думать. А вдруг он уже устал от нее? Вдруг, как и многие другие, решит завести себе любовницу? Ну, уж нет, этого она не потерпит! Если его не удовлетворяет жена, пусть принимает целибат. А если он заведет себе любовницу, пусть только попробует возразить, если и она найдет себе любовника! Облокотившись на одеяло, Мэгги твердо решила дождаться мужа.

Войдя в спальню, Фингел Стюарт увидел жену сквозь туман выпитого сегодня вина.

— Моя… Мэг…ги, — с трудом проговорил он, ребячески улыбаясь.

— Ты пьян! — суровым голосом заявила она. — И откуда ты знаешь про Флору Керр, милорд? Ты что, кувыркался с этой бабенкой, когда я вынашивала твоих сыновей? Как ты мог изменить мне? Если бы я знала об этом раньше, сама бы легла в постель к королю! Что хорошо для одного, сгодится и для другого!

— Ты думаешь, я спал с Флорой Керр? — потрясенно спросил Фин.

— А что, нет? Откуда же ты тогда про нее знаешь? — подбоченилась Мэгги.

— Да все в этой чертовой деревне знают про Флору! — сказал Фин, чувствуя, как туман рассеивается, сменяясь головной болью. — Она не такая, как Джинни, деревенская шлюха, и предлагает себя только тем, у кого жена беременна. Ее за это уважают.

— Ты не ответил на мой вопрос! — сердито воскликнула Мэгги. — Ты спал с ней?

— Нет! Никогда! — возмутился Фин, тоже начиная закипать. — Я что, слабак какой-нибудь и не могу воздержаться, пока моя жена вынашивает моих же детей?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

6

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату