стражника за руку и затащила внутрь. Там она еще раз быстро обшарила его, забрав кошелек и кинжал. И с помощью того же шара, действовавшего как ключ, заперла дверь.
Проделав все это, она с ухмылкой протянула мне шар на ладони.
— Не возражаешь?
Я тоже улыбнулся и тронул шар пальцем. Он разлетелся вдребезги.
Бастилия порылась в кошельке стражника.
— Ничего полезного, — констатировала она. — Разве только вот это…
И вытащила небольшую карточку.
— Библиотечная карточка? — спросил я недоуменно.
— А то что же еще? — отозвалась она.
Я взял у нее карточку. Повертел в руках.
— Они куда-то ушли, — подал голос Синг.
Он успел заглянуть в комнату, в которой скрылись дедушка Смедри, Темный Окулятор и мисс Флетчер. Мы с Бастилией присоединились к нему. Комната действительно была совсем пуста, если не считать наших вещичек, аккуратно сложенных на столе.
— Хвала Первым Пескам! — облегченно вздохнула Бастилия, отшвыривая меч стража и поспешно заменяя его своей сумочкой. — А я-то уже боялась, что придется довольствоваться обычным оружием!.. Так и до пистолетов скатиться недолго…
— Нечего хаять то, что другим мило.
Синг уже воссоединялся со своим огнестрельным арсеналом, выложенным рядом с его спортивной сумкой.
Когда я подошел к столу, Бастилия как раз облачалась в свою серебристую курточку.
— Держи, Смедри, — сказала она.
Я увидел на столе все три пары моих очков и первым делом схватил Линзы Окулятора, чтобы водрузить их на переносицу.
Как обычно, разительных перемен вроде бы не произошло. И все же кое-что изменилось. Я еще не успел как следует привыкнуть к очкам, тем не менее чувствовать их вес на лице было необъяснимо приятно. Я торопливо рассовал остальные по карманам, не забыв и Линзы Поджигателя, все еще лежавшие упакованными в футлярчик.
— Надо торопиться, — сказала Бастилия.
Синг кивнул, проверяя предохранитель. Он уже засунул несколько «узи» за пояс кимоно, пристегнул четыре кобуры и устроил за спиной дробовик. Такой вот гибрид самурая и пародии на растолстевшего Рэмбо.
— Надо найти комнату, куда увели твоего дедушку, — сказала мне Бастилия.
Без проблем.
Я сдернул Линзы Окулятора и заменил Линзами Следопыта. Отпечатки Блэкберна успели исчезнуть, но следы дедушки Смедри по-прежнему пламенели сияющей белизной. Они вели за дверь в дальнем конце комнаты. Следы же мисс Флетчер сворачивали в сторону и тянулись в другом направлении.
«О ней мы побеспокоимся позже», — подумал я, кивком приглашая за собой Синга и Бастилию. Синг закинул на плечо сумку с боеприпасами, и мы без промедления двинулись по следам дедушки Смедри.
Вот так я в первый раз выбрался из тюрьмы. Упорство в самом деле способно творить чудеса. Особенно если рядом — тринадцатилетняя девчонка, готовая вырубить стражника.
Глава 14
А вы — умные. Вам это сразу бросилось в глаза.
Ну как же, в конце предыдущей главы мы с Сингом и Бастилией вырвались из своей камеры и бросились выручать дедушку Смедри.
Ну а как насчет того, что его в это время допрашивал тот самый хмырь, который нас всех уже разок заловил?
Таким образом, мы оказались примерно в том же положении, что и прежде. Да еще и собирались победить мастера-Окулятора, исполненного темного могущества и более опытного, чем мы все трое, вместе взятые. Интересно, как?
Ответ очень прост. Сидя под замком, мы обрели новую мудрость. Стали лучше понимать окружающий мир и свое в нем место. Смогли прозорливо взглянуть на…
Ну ладно. Если честно, никто из нас даже не задумывался о том, что, собственно, мы такое творим. Мы просто рванули напролом, вот и все. К тому же двое из нас были еще и Смедри.
И это многое объясняет.
— Сюда! — указал я в направлении очередного «средневекового» коридора, куда уводили следы дедушки Смедри.
Пока мы бежали, мне пришла в голову одна мысль. (Нет, не о том, что мы несемся за человеком, который совсем недавно нас победил, что называется, одной левой. Мысль была совершенно другая.)
Я сказал:
— А коридор-то вроде знакомый!
— Это просто потому, что здесь все коридоры похожие, — отозвалась Бастилия.
— Нет, — возразил я. — Я точно уже видел этот светильник. Тот, что на канталупу похож.
— Так они все похожи на какой-нибудь фрукт или овощ, — сказала Бастилия.
— Зуб даю, мы мимо него уже проходили, — настаивал я.
Она спросила:
— По-твоему, мы ходим кругами?
— Нет, — сказал я. — Мы его миновали, когда в первый раз выслеживали Блэкберна. Ну помнишь, я еще начал докапываться насчет электрических ламп? А это значит, что…
В это время Синг подвернул ногу.
На краткий миг я застыл столбом. Потом распластался на полу. Что до Синга, он даже не пытался удержать равновесия и рухнул, как подрубленное дерево. Бастилия тоже залегла — причем так стремительно, словно пыталась всех обогнать и первой достичь пола.
Короче, мы растянулись все разом, точно ненормальные добровольцы на полигоне для испытания гранат.
И… ничего не произошло…
— Ну и? — спросил я через некоторое время, начиная осторожно оглядываться.
— Ничего не вижу, — шепотом отозвалась Бастилия. — А ты, Синг?
— Я, кажется, синяк заработал, — сказал тот, потирая бок. — Эти пистолеты, оказывается, такие угловатые.
— Скажи спасибо, — фыркнул я, — что он не выстрелил. Почему ты споткнулся?
— За что-то зацепился, — сказал Синг. — Так это обычно и случается, Алькатрас.
— За что, интересно? — спросил я. — Пол здесь всюду гладкий.
Синг кивнул.
— Чтобы падать, как я, нужен настоящий Талант.
— И это возвращает нас все к тому же вопросу, — сказал я. — Обязательно нам вот так валяться? Пол, он жесткий вообще-то…
— Тихо! — прошипела Бастилия, вглядываясь в коридорную даль. — Я вроде что-то слышала.
Мы притихли, затаив дыхание. Потом Синг заерзал на полу и сказал:
— Вообще-то иногда я просто спотыкаюсь. Без всякой причины. Может, и на сей…
И в это время стена взорвалась.
Не в переносном смысле, а в самом прямом. Битый кирпич пролетел непосредственно над моей головой и осыпался на пол, ударив в противоположную стену. Я вскрикнул, закрывая голову руками от падающих обломков.