нежно встретил ее у порога. Счастливая пара шла узкой уличкой, когда рядом с ними, у самого края тротуара затормозил какой-то автомобиль. На глазах выходившей из театра толпы зрителей вооруженный мужчина заставил Бетти Ле Мо сесть в автомобиль, а сопровождавший ее молодой человек растворился в толпе.

Я разговаривала сегодня с костюмершей, помогавшей артистке переодеться после спектакля, а также со швейцаром, попрощавшимся с ней в дверях театра, кто знает, может быть, навсегда. Оба они называют фамилию некоего «мистера Сэндерсона».

Этот мистер Сэндерсон не раз наносил визиты молодой артистке, присылал ей цветы, звонил по телефону. Не подлежит сомнению, что именно он сопровождал ее в тот трагический вечер…»

Конец статьи был оторван.

Другая газетная вырезка была озаглавлена: «Полиция преследует Уильяма Сэндерсона, подозреваемого в соучастии в убийстве Бетти Ле Мо, — сообщает Марион У орд».

Текст заметки гласил:

«Полиция пяти штатов разыскивает Уильяма Сэндерсона, молодого агента по торговле недвижимостью, замешанного, по всей видимости, в деле о похищении и убийстве Бетти Ле Мо.

В течение нескольких недель до похищения Уильям Сэндерсон сопровождал молодую артистку при посещениях дорогих ночных ресторанов и делал ей дорогостоящие подарки. Отвечая на вопрос, шеф Сэндерсона мистер Дж. Л. Баркер сообщил, что заработок Сэндерсона не превышал сорока долларов в неделю. И тем не менее ревизия кассы не выявила недостачи. Расследующий дело детектив Джозеф Донован считает, что деньги на развлечения и подарки Сэндерсон получал от гангстеров, планировавших похищение.

Сэндерсон исчез сразу же после похищения, и полиция до сих пор не напала на его след…»

— Уильям Сэндерсон… — задумчиво повторила Эйприл. — Уоллес Сэнфорд. Он не слишком напрягал свое воображение, изменяя имя и фамилию.

— А чего ты хотела? Чтобы он назвал себя Эсидифайлюс Макгилликьюд? Наверно, на одежде и белье у него имеются метки, вот он и сохранил прежние инициалы. И, кроме того, никак не думаю, что ты такая разиня. Разве ты не заметила, кто писал эти статьи? Мариан Уорд! Эх ты, шляпа!

— Мамуся! Это же ее журналистский псевдоним!

— И здесь есть еще кое-что о ней, — продолжала Дина, просматривая бумаги.

— Давай! — Эйприл схватила письмо, написанное услужливым Джо и помеченное сверху фамилией Кэрстейрс.

«Дорогая Фло!

Да, ты права. Мариан Уорд, автор репортажей о похищении Бетти Ле Мо, и Мариан Кэрстейрс, с которой ты познакомилась в Калифорнии, одно и то же лицо. Получив место в редакции после смерти мужа, она выступала под своей девичьей фамилией Уорд. Кэрстейрс был славным парнем, я хорошо его знал. Чуть позже Мариан выкинули из редакции «Экспресса» за то, что через два месяца после убийства Бетти Ле Мо она в своей статье обвинила полицию в бездеятельности, поскольку та не сумела установить ни виновников похищения, ни даже подозреваемых. С той поры она принялась за сочинение детективных повестей под различными псевдонимами. Некоторые я прочитал, написано совсем недурно. Удивительно, что она ничего не писала на тему о похищении Бетти Ле Мо.

Не собираешься ли в ближайшее время снова побывать в нашем городе? Твой Джо».

— Этот Джо, кажется, толковый малый, — одобрительно заметила Эйприл, откладывая письмо. — Жаль, что помогал Флоре Сэнфорд в ее грязных делишках.

— Может быть, помогал, сам того не ведая? Видимо, считал, что это обычная дружеская переписка и приятельская болтовня. Мне кажется, знакомство их было поверхностным, и миссис Сэнфорд, выискивая информацию, писала ему безобидные с виду письма. Что-нибудь вроде: «Познакомилась с красивой соседкой, миссис Мариан Кэрстейрс. Думаю, что это она под именем Мариан Уорд…»

Эйприл в раздумье покачала головой.

— А как хитро она вытянула из него историю бедного мистера Дегранжа! Знаешь, наверняка в том номере «Криминальных загадок» упоминалась журналистка Мариан Уорд, выброшенная из редакции за острую критику полиции. Поэтому мамуся не позволила мне прочитать этот номер.

— Очень правдоподобно, — признала Дина. — Убийство Флоры Сэнфорд как-то связано с делом о похищении Бетти Ле Мо. Миссис Сэнфорд сохраняла любые упоминания об этом деле. Она же вышла замуж за Уоллеса Сэнфорда, то есть за Уильяма Сэндерсона. Фрэнк Райли, подозреваемый в соучастии в этом преступлении, был убит на ее вилле вчерашней ночью. Миссис Сэнфорд, в свою очередь, старалась выяснить, не является ли наша мама той самой журналисткой, которая когда-то интересовалась тайной Бетти Ле Мо.

— И какой из этого вывод?

— А такой, что если мамуся… а вернее, мы от ее имени… найдем убийцу Флоры Сэнфорд, то, может быть, одновременно раскроем загадку смерти Бетти Ле Мо. Это будет неслыханная сенсация! Подумай только, какая реклама для мамуси!

— Мисс Кэрстейрс, — уважительно произнесла Эйприл, — вы на самом деле гений!

— Благодарю за столь лестную оценку, мисс Кэрстейрс! — поклонилась Дина. — Но продолжим чтение. Может быть, обнаружим новые факты.

Очередное письмо из этой пачки было без подписи. Текст его гласил:

«Фрэнка освобождают в ближайший вторник, советую поберечься. Он может обратиться к отцу этой Ле Мо. Поступишь предусмотрительно, отправившись в длительное путешествие. Желаю удачи».

— Вот доказательство, что Флора Сэнфорд участвовала в похищении Бетти Ле Мо, — обрадовалась Дина.

— Мы и так знали об этом. Видимо, воспользовалась Райли как исполнителем, а может быть, и не только им. Но денег, видно, ему досталось немного, если через год он пытался ограбить банк, за что и попал в тюрьму.

— Пятнадцать тысяч долларов, поделенные между многочисленными сообщниками… Этого не могло хватить надолго, — заметила Дина.

Эйприл показала на письмо:

— У Фрэнка Райли были свои причины обижаться на миссис Сэнфорд.

Еще они нашли письмо какой-то дипломированной медицинской сестры, исполнявшей обязанности компаньонки при богатой даме; словами, полными отчаяния, медсестра умоляла миссис Сэнфорд не выдавать хозяйке, что представленный ею диплом был фальшивым. Обещала, что, сохранив свое завидное место, будет присылать миссис Сэнфорд каждый сэкономленный цент… Были письма какого-то молодого человека, который не хотел, чтобы его родные, проживавшие в одном из восточных штатов, знали, что он работает барменом. Были письма высокопоставленного банковского служащего, осужденного некогда в другом городе и под другим именем за подделку подписи. Была, наконец, вырванная из какого-то иллюстрированного журнала фотография с биографическим очерком молодой восходящей звезды Полли Уоркер и парочка ее писем.

Согласно журнальному жизнеописанию осиротевшая в детстве Полли воспитывалась в изысканном пансионе для девушек из наилучших семей, а с восемнадцати лет отправилась завоевывать публику на Бродвее и, начав с маленькой роли, быстро выдвинулась.

Первое из приобщенных писем было написано на бумаге известной адвокатской фирмы.

«Уважаемая Миссис!

Я действительно был опекуном Полли Уоркер до ее совершеннолетия, т. е. до минувшего года.

Я благодарен Вам за информацию о распространяющихся относительно моей воспитанницы слухах. Зная о Ваших дружеских чувствах к Полли, верю, что Вы постараетесь противодействовать этим сплетням…»

— Но ведь миссис Сэнфорд не относилась к Полли дружески, — воскликнула Дина. — Совсем

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату