— Именно такой стиль я и хотела, — согласилась герцогиня.
Подобно кораблю на всех парусах, она величаво выплыла из комнаты, Гардения последовала за ней, косясь на свое отражение в зеркалах, вся дрожащая, с трудом сознающая, что это юное элегантное создание с тонкой талией и плотно облегающим корсажем — она сама. Внизу, когда они подходили к двери, она остановилась, чтобы пожать руку мосье Ворту.
— Спасибо, большое спасибо, мосье Ворт, — еще раз повторила Гардения. — Даже не знаю, как выразить вам мою признательность.
— Я просто хочу, чтобы вы всегда оставались такой очаровательной, как платье, которое я отошлю вам, — ответил мосье Ворт.
Это замечание удивило Гардению, и она с недоумением смотрела на него.
— Париж может испортить человека. Не дайте себя испортить, — пояснил портной. — Помните, одежда, как бы шикарна она ни была, только оболочка. Я не имею возможности переделать или вновь создать самого человека.
Гардения почувствовала, что у него были какие-то причины так говорить, к тому же он говорил очень тихо, чтобы тетушка, уже вышедшая на улицу, не услышала.
— Я запомню, — ответила Гардения, — и еще раз спасибо вам.
— Да поможет вам Бог, — тихо проговорил он, когда Гардения уже догоняла тетушку.
По какой-то причине последние слова мосье Ворта в некоторой степени испортили приподнятое настроение, в котором пребывала Гардения с того момента, когда надела новое платье. Она не могла объяснить, почему. Теперь будущее пугало ее. Возможно, приемы не будут такими уж веселыми. Возможно, не так уж легко, как кажется, будет угодить тете Лили, делать то, что от нее требовалось. Она не понимала, что угнетало ее. Вместо возбуждения, она ощущала только грусть.
В машине тетя Лили откинулась на подушки и прикрыла глаза.
— На самом деле мы никуда не собираемся, — сказала она, — просто я знала, что он никогда не отстанет, и мы не сможем отвязаться, если я не сошлюсь на встречу. Жан Ворт полагает, что весь мир вращается вокруг его салона. Он не очень ошибается, но покупка одежды такая утомительная штука.
— Какой же он молодец, что так быстро сделал мне платье, — заметила Гардения.
— Он никогда не может устоять против чего-то нового: нового лица, нового приема, нового состязания — вот образ его мышления, — объяснила герцогиня. — А теперь сядь прямо, Гардения, и оглядись. Ты должна запоминать всех, кто в это время дня прогуливается по Елисейским полям. Мы поедем медленно, и я хочу, чтобы они увидели тебя.
Герцогиня взяла приделанную сбоку к сиденью переговорную трубку и по-французски приказала шоферу ехать медленнее. По всей видимости, он давно привык к подобным приказам. Они так медленно продвигались вдоль тротуара, что могли неторопливо разговаривать с прохожими. Герцогиня опустила стекло, и теперь Гардении казалось, что она знает всех.
На улице можно было увидеть дам в летних платьях и с кружевными зонтиками. Дамы сидели под деревьями и разговаривали с мужчинами, одетыми в брюки с боковыми складками, которые ввел в моду король Эдуард. Мужчин украшали широкие атласные галстуки, заколотые сверкающими булавками с драгоценными камнями.
Гардения заметила, что все обращали внимание на ее тетушку, а несколько человек кивнули в знак приветствия, явно приглашая ее присоединиться к ним.
— Им интересно знать, кто ты, — сказала герцогиня Гардении. — Новое лицо в Париже — всегда событие, но я не намерена удовлетворять их любопытство сейчас. Они наперегонки бросятся ко мне в гости завтра вечером.
— У вас каждый вечер приемы? — спросила Гардения, вспоминая, что ей рассказала экономка.
— Не каждый вечер, — ответила герцогиня. — В начале недели большинство уезжает, поэтому по понедельникам и вторникам я не принимаю, а в среду, пятницу и субботу я всегда рада видеть своих друзей.
— А как сегодня? — спросила Гардения.
— Сегодня я устраиваю ужин для узкого круга, — ответила герцогиня, — а потом мы отправимся к «Максиму». Но только не ты, моя дорогая девочка. Ты должна будешь лечь спать. Это неподобающее место для юной девушки.
— Как жаль! — воскликнула Гардения. — Я много слышала о «Максиме». Там весело, да и в «Веселой Вдове» поют песню об этом ресторане.
— Полагаю, даже в «Веселой Вдове» они ясно дали понять, что это не место для девушки.
— Естественно, я не видела оперетту, — сказала Гардения. — Но в газетах печатали ноты, и мама наигрывала музыку оттуда на пианино. Вы помните, как замечательно она играла?
— А ты играешь? — поинтересовалась герцогиня.
— Немного, — ответила Гардения, — но не так хорошо, как мама. Хотите, я поиграю вам?
— Как-нибудь, когда мы будем одни, — поспешно проговорила герцогиня. — В Париже, в противоположность Англии, не интересуются любительскими концертами после ужина.
— Я не настолько самонадеянна, чтобы считать себя способной играть для ваших друзей, — сказала Гардения. — Просто мама говорила, что, когда ее мучила головная боль, моя игра очень успокаивала ее, да и папе нравилось.
— Я когда-нибудь обязательно разрешу тебе поиграть для меня, — заверила ее герцогиня тоном, который ясно дал понять Гардении, что тетушку это совершенно не интересует.
— А кто придет на ужин? — поинтересовалась Гардения.
— Увидишь, — несколько уклончиво проговорила герцогиня, — а сейчас я собираюсь прилечь. Я почти всегда стараюсь отдыхать после чая. Ах, да, ты же не обедала. Какая же я невнимательная! Я сама всегда обхожусь без обеда — я берегу фигуру. Боюсь, я полнею. Да, мосье Ворт очень сурово разговаривал со мной об этом. Но ты, детка моя, должно быть, голодна, и у тебя нет причин пытаться становиться еще тоньше. Прости меня! Я должна сказать слугам, чтобы в другой раз, когда я сижу на диете, они не забывали бы приносить тебе что-нибудь поесть.
— Все в порядке, — успокоила ее Гардения. — Я не привыкла много есть, но мне бы хотелось выпить чаю, если можно.
— Конечно, — ответила герцогиня.
Она степенно вошла в дом и величественно приказала дворецкому принести ей в будуар чай.
— А в будущем, — добавила она, — мадемуазель Уидон будет обедать. Вы поняли? Полный обед. Не могу понять, почему никто не позаботился об этом до нашего отъезда.
Она не стала дожидаться извинений слуг и прошествовала наверх в комнату, находившуюся за ее спальней.
Гардения слышала разговоры о дамских будуарах, но никогда их не видела. Весь будуар ее тетушки, казалось, был украшен купидонами. Портьеры были расшиты летящими купидонами с направленными стрелами, лепнина деревянных карнизов имела тот же мотив, картины, все кисти великих мастеров, изображали купидонов с Венерой в разной степени обнаженности.
— Как красиво! — воскликнула Гардения, чувствуя, что она слишком часто употребляет это слово, но она не могла найти более подходящего выражения, чтобы описать комнату.
Тетушка не ответила, и Гардения увидела, что она уже сидит за изумительным, инкрустированным золотом и атласным деревом секретером и пишет письмо. Стараясь не беспокоить ее, Гардения присела на один из обитых атласной парчой диванов, и тут в комнату вошел лакей с подносом и поставил его на столик рядом с креслом, что доставило ей огромное удовольствие. На массивном серебряном подносе стоял серебряный заварной чайничек, большой чайник с кипятком, чайница, кувшинчики со сливками и с молоком, но самое большое впечатление на Гардению произвели тарелки, на которых лежали крохотные треугольные бутерброды с огурцами, медом, джемом. Все это было приправлено соусом и зеленью. Здесь были и намазанные маслом ломтики хлеба с печеночным паштетом и спаржей. Еще ее ожидали всевозможные пирожные, вишни, мадера и сочные фрукты, а также сладкие французские пирожки с кофейным кремом и орехами.
Она не хотела начинать есть без разрешения тетушки, и к тому времени, когда герцогиня промазала письмо клеем с помощью специальной губки, хранившейся в золотой, украшенной драгоценными камнями