Я не обратил внимания на эту заявку.
— Мне бы хотелось, чтобы мы вместе съездили в Хельсинки. Помоги мне уговорить ее. Я хочу, чтобы она была со мной. С твоей помощью, я уверен, мне это удастся.
Все шло слишком хорошо. Слишком легко, чтобы я воспринял это всерьез. Может быть, моя роль представилась мне в новом свете?
— Не знаю, Харви, — замялся я.
— Я больше не попрошу тебя ни о чем, ни о каких одолжениях, — сказал Харви. — Никогда. И ты станешь крестным отцом нашего первого ребенка.
Он сыграл начало «Свадебного марша» Мендельсона.
— Ну хорошо, — решился я. — Мы поедем в Хельсинки вместе.
Харви взял несколько торжественных аккордов.
23
Я оставил Харви в квартире одного. Я был уверен, что он никуда не выйдет без меня, но сомневался, правильно ли я поступил, отозвав агента, наблюдавшего за моей квартирой. Из машины я позвонил в контору по радиотелефону. В мое распоряжение поступали Харримен и дежурный офицер. Дежурным сегодня был Чико.
Я позвонил Долишу и сказал, что хочу блокировать кражи из института микробиологических исследований. Для этого необходимо арестовать агента, работающего в экспериментальной лаборатории. Арест мы запланировали на утро. Что касается Пайка, то я вызвался доставить его в тюрьму сам.
— Пришлите за Пайком ко мне примерно в три часа ночи, — попросил я Долиша. — К этому времени я надеюсь получить его письменные показания.
— И что это будет за история? — поинтересовался Долиш.
— История без начала, — неловко сострил я.
— Как раз такую историю можно слушать без конца, — засмеялся Долиш. Ему нравились мои шутки.
Я отправился в загородный дом Пайка вместе с Харрименом и Чико. Ночью похолодало, и ветер неистово хлестал по стеклам машины. Дом Ральфа Пайка казался заброшенным, зато подъездные дорожки к особняку доктора Феликса Пайка были забиты машинами самых разных марок. В доме горели все окна, шторы на окнах были раздвинуты, и желтый свет лежал на лужайке перед домом.
В зале для приемов пили и разговаривали люди в вечерних костюмах, а в дальнем конце танцевали пары под музыку проигрывателя со стереоколонками. Слуга-испанец бросился было открывать перед нами двери, но заметил, что на нас не было вечерних костюмов.
— Вы поставили машину в неположенном месте, — сказал он.
— Здесь нет другого подходящего места, — ответил я, и мы вошли в дом без дальнейших церемоний.
— Где доктор Пайк? — спросил я у испанца.
— Он, наверное, занят, — ответил слуга. — Хозяин не докладывает мне, где он находится.
— Топай отсюда, — грубо сказал я. Он повернулся и повел нас сквозь шум гостей и сигарный дым. Харримен и Чико разглядывали гравюры на стенах и решительно отмахивались от подносов с коктейлями. Появился Пайк — в смокинге темно-бордового цвета с шелковой отделкой и набивными плечами. Это выглядело так, будто Пайк надел смокинг вместе с вешалкой. Он пригладил свой парчовый жилет и улыбнулся неизменной сжатой улыбкой, словно опасаясь, что его нижняя челюсть может отвалиться.
— Демпси! — воскликнул он, неожиданно встретившись со мной взглядом, как будто раньше не заметил меня из другого конца комнаты. — Чем обязан?
Я не ответил.
— Доктор Пайк? — повернулся к нему Харримен. — Доктор Родни Феликс Пайк?
— В чем дело? — воскликнул Пайк. Он поднял руку к горлу и потискал галстук-бабочку.
— Вы — доктор Пайк? — терпеливо переспросил Харримен.
— Да, — ответил Пайк. — Но вы, черт возьми…
— Думаю, нам лучше поговорить в более удобном для этого месте, — громко предложил Харримен, перекрывая чертыхания Папка. Минуту они молча разглядывали друг друга.
— Очень хорошо, — сказал наконец Пайк, повернулся и стал подниматься по лестнице.
— Джонсон, — окликнул он слугу, — пришли шампанское и цыплят на четверых в мой кабинет.
Только Пайк мог звать Джонсоном слугу-испанца.
Кабинет Пайка оказался комнатой, какие обычно предназначены для визитов фининспектора. Дубовую обшивку и развешанные над камином сабли и кремневые ружья освещала обычная лампа. На антикварном письменном столе лежали экземпляры «Сельской жизни» и стояли три графина из бристольского стекла.
Мы уселись в кресла, а Пайк подошел к двери и удостоверился, что она хорошо закрыта.
— Может быть, вы все-таки скажете мне, кто вы такие, черт побери? — наконец спросил он.
— Инспектор Симпсон, специальная служба, сэр, — представился Харримен и указал на Чико, — сержант Аркрайт.
— А этот парень? — покосился Пайк на меня.
— Дойдет очередь и до него, сэр, — отозвался Харримен.
В дверь постучали, и вошел слуга в белой куртке. Он внес на подносе бутылку шампанского, четыре бокала и полную тарелку бутербродов.
— Охлажденное, сэр, — кивнул он на шампанское. — Вам понадобится лед?
— Нет, не надо, — сказал Пайк. — Все в порядке.
Он стоял перед книжными полками и в раздумье крутил ключ в замке шкафа.
Когда официант вышел, Харримен указал Пайку на меня.
— Этого молодого человека мы задержали в связи с кражей государственного имущества из института микробиологических исследований в Портоне. Территория института является запретной зоной согласно Акту о государственных тайнах. — Харримен строго взглянул на Пайка. — Я обязан предупредить вас, сэр, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.
Внизу проигрыватель наяривал мамбу. Пайк изучал книги в шкафу.
— Я бы хотел взглянуть на ваши документы, — сказал он.
Ему предъявили документы.
— Мы у них в руках, Пайк, — заговорил я, — и нечего думать, что я отправлюсь на двадцать лет в тюрьму, а вам удастся отвертеться.
Пайк как будто и не слышал меня, повертел документы в руках и протянул их обратно.
Он направился к телефону, но Чико положил руку на трубку.
— А вот этого я вам не советую, — проговорил Харримен, — пока еще — не советую. Пока. В конце концов у вас внизу гости. Мы ведем себя очень культурно и спокойно. Ведь вам не понравится, если мы спустимся в гостиную и побеседуем с вашими друзьями.
— Что вам от меня надо? — спросил Пайк.
Дверь распахнулась. Официант в белой куртке заглянул в комнату.
— Сэр, в соседнем доме горит дымоход, — сказал он.
За спиной слуги стояла женщина с розовато-лиловыми волосами.
— Феликс, он горит ярким пламенем, — испуганно добавила она. — Разбудить Нигеля?
Музыка внизу резко оборвалась. Слуга попытался успокоить женщину.
— На вид огонь всегда страшнее, чем на самом деле, мадам. Это не опасно. — Он посмотрел на нас, ожидая указаний.
— Вызовите пожарную машину, — сказал Пайк. — Срочно. Им за это платят.
Он снова повернулся к книгам.
— Из дымохода летят такие огромные искры, — пожаловалась женщина с лиловыми волосами, — они