врагов — авар, сарацин, датчан, славян, подчинил Италию, а у соседних народов разрушил святилища идолов, воздвиг храмы и призвал священнослужителей 276 . Рассказывая друг другу много прочего хорошего о нем, парод присутствовал на королевских похоронах.
76. Хотя он 277 уже и был некогда помазан 278 на королевство и наречен святой апостольской властью императором, однако с наступлением утра [следующего дня] они стали наперебой, как [это было заведено у них] испокон веков, протягивать руки [к нему], как к единственной надежде всей церкви, как к сыну императора, они обещали [ему] верность н свою помощь против всех врагов и [это обещание] подтвердили военной присягой. Итак, вновь избранный в государи уже всем народом, он перенес тело отца в город, который тот сам пышно построил, с великолепием воздвиг под названием Магдебург. Итак, в майские ноны, в среду перед троицей, скончался император римлян, король народов, оставив по себе на веки многие и славные следы памяти как в духовных, так и в светских делах.
Кончается III книга деяний саксов
Комментарии
1 Характерная формулировка: правление саксонского короля осуществляется, как считает Видукинд, согласно божественному провидению.
2 Предисловие к III книге Хроники обратило на себя внимание многих исследователей своей параллелью между земным и небесным устройством. Однако толкование этому давалось разное. Один из первых историков вопроса — Р. Кепке — назвал Предисловие к III книге просто «помпезной притчей»
Предисловие к III книге имеет, однако, более общее значение: оно формулирует представление хрониста о природе власти Оттона как высшем руководителе для людей. Император выступает как олицетворение социального согласия. Параллель между «божественным миром» и земной державой (империей) носит только внешний характер, между ними нет органической связи, что свидетельствует о самостоятельном отношении Видукинда к концепции Августина.
3 Видукинд называет Матильду «жемчужиной» («gemma»). Такой эпитет по отношению к ней употреблен уже в Кведленбургских анналах («Аnnаles Quedlinburgenses», anno 955), автор которых был близок ко двору саксонского герцога и короля. Р. Кепке
4 «Unde laboris nostri opus, quod a diversis moribus diverse accipitur». Эта фраза нашла разное толкование у исследователей Хроники Видукинда. По мнению Р. Кепке
5 Выражение почтительности и преданности по отношению к господствующей династии характерно особенно для второй редакции Хроники (ср.:
6 См.:
7 См.:
8 Рассказ о Людольфе прерывается другим рассказом (содержащимся в главах 2-5) и продолжается в главе 6.
9 Главы 2—5 выглядят как вставки, в первоначальный контекст.
10 Сообщение о французской политике Оттона в 946—947 гг. никак не вяжется с прерванным сообщением о Людольфе.
11 Речь идет о походе Оттона I в 946 г. в Западно-Франкское королевство. Описание похода выгодно отличается от описания, которое имеется в главах 27—31, 33 и 34 книги I, где много путаницы. Источник сведений хрониста об этом походе неясен. Возможно, Видукинд пользовался той информацией, которая приходила в Корвейский монастырь.
12 Камбрэ — город на севере Франции.
13 Людовик IV Заморский
14 Гуго Белый, или Гуго Великий
15 Королю Роберту
16 Хвастовство описано в стиле мимов
17 О редакции А см.: Вв. ст., разд. «Редакции „Деяний саксов'». Ср.:
18 «Pillens» — шляпа, сплетенная из соломы.
19 «Legio». См.:
20 Только редакция В (о ней см.: Вв. ст. разд. «Редакции „Деяний саксов'». Ср.:
21 Бово III — аббат в Новой Корвее в 942—948 гг.
22 Бово II — аббат в Новой Корвее в 900—916 гг.