— Мисс Сильвер, прошу вас!

Она невозмутимо продолжила.

— Наличие мотива для убийства еще не означает, что убийство могло быть совершено. У Пенни был очень веский мотив. Мистер Феликс Брэнд подвергался влиянию, производившему ужасающий эффект на его характер, здоровье и карьеру. Но у нее не было доступа к плащу мисс Брэнд, и она не могла вернуть на место шарф.

Он поднял брови, улыбнулся и сказал:

— Тупик.

Мисс Сильвер продолжила:

— Такая же сложность возникает в случае с миссис Брэнд и мисс Ремингтон. У них не было доступа к плащу или шарфу, и ни у одной из них не было очевидных для нас мотивов, чтобы избавиться от мисс Эдриан. Они, бесспорно, не питают нежной привязанности к Феликсу Брэнду, и, в любом случае, его связь с Хелен Эдриан была на грани разрыва, — она помолчала и задумчиво добавила, — у них не было мотивов для убийства.

— Итак, с одной половиной дома мы разобрались. Кто будет следующим?

Она сказала чопорным, серьезным тоном:

— Элиза Коттон, — и увидела, что он улыбается.

— Ну-ну...

— У нее были такие же веские мотивы, как и у остальных, Рэндалл. Она чрезвычайно привязана и к Феликсу Брэнду, и к Пенни Хэллидей. Можно сказать, это она их вырастила. Думаю, что миссис Брэнд и мисс Ремингтон должны были знать о разрыве между мистером Феликсом и мисс Эдриан, но вряд ли Элиза знала. У нее определенно был мотив. И, безусловно, как и каждый на этой стороне дома, она могла взять плащ и шарф.

— Но никаких мотивов, чтобы подставлять Мэриан Брэнд.

— О, нет, Рэндалл. Здесь есть мотив денежного характера. Деньги не для нее, а для мистера Феликса, который бы получил свою долю наследства, если бы удалось избавиться от Мэриан Брэнд.

— У вас незаурядный ум.

— При изложении фактов незаурядности ума не требуется. Давайте перейдем к мисс Мэриан Брэнд. Единственный возможный мотив, который мы можем представить, и тот крайне слабый, и не нужно, я думаю, принимать его сколько-нибудь серьезно. Ее зять в течение пикника легко шутил и флиртовал с мисс Эдриан, и его супруга определенно была очень подавлена. Но, оставив это в стороне, думаю, мы должны верить, что у мисс Мэриан больше смекалки, чтобы оставить плащ там, где он был найден, и повесить окровавленный шарф в коридоре вместо того, чтобы постирать его.

— Более чем согласен.

— Мотивы Инны Фелтон, пожалуй, будут посильней, чем у ее сестры, но не думаю, что это задержит наше внимание дольше, чем на мгновение. Она добрая, кроткая девочка, чьи чувства были задеты, но не столько, как мне кажется, обычным флиртом со стороны ее супруга, сколько теми финансовыми претензиями, что он предъявлял ее сестре. Правда, она, кажется, потрясена в большей степени, чем кто- либо в обоих домах, но она очень чувствительна и впервые в жизни столкнулась со столь жестоким преступлением. Возможно, она подозревает своего мужа. Она избегает его, и это весьма заметно, чего не было, когда мне случилось подслушать их разговор в библиотеке в Фарне. Тогда я подумала, что между ними возникли какие-то разногласия. Он добивался от ее сестры денег, но мисс Мэриан оставалась непреклонной. Но, принимая это к сведению, ее обращение с ним было естественным, и она охотно отправилась с ним на ланч.

Марш стоял около старомодного камина, положив руку на каминную полку, и смотрел на мисс Сильвер. Она была в платье с маленькой кружевной манишкой и высоким воротничком на китовом усе, на груди бусы из мореного дуба и брошь, гармонирующая с ними, на плечах оливково-зеленая шаль, а ее маленькие умелые ручки, занятые четырьмя стальными спицами, вывязывали ступню чулка Дерека.

— Вы говорите, тогда ее обращение с мужем было естественным. А теперь оно естественно?

— Никоим образом, Рэндалл. Думаю, есть что-то, что она скрывает даже от своей сестры, и, думаю, это касается ее мужа. Это может быть связано, а, может, и нет со смертью мисс Эдриан. Когда я сейчас спускалась вниз, Сирил Фелтон стучался к своей жене в комнату и уговаривал его впустить. Его слова были: «Инна, бога ради, впусти меня! Мне нужно с тобой поговорить».

— Она его впустила?

— Да. И, должна сознаться, хотела бы я знать, что они в настоящую минуту говорят друг другу.

Лукаво взглянув на нее, он сказал:

— О, даже у вас есть свои слабости.

Мисс Сильвер кашлянула с упреком.

— Рассмотрим кандидатуру мистера Ричарда Каннингема.

Марш удивленно распрямился.

— Каннингем? Но его не было в доме.

— Не думаю, что следует исключать его из нашего списка возможных убийц, если можно так выразиться. Мы ведь, просто рассматриваем варианты. Следовательно, кандидатуру Ричарда Каннингема тоже должно рассмотреть. Он покинул дом в половине одиннадцатого, но даже если он и был в отеле в Фарне, ничто не могло помешать ему вернуться обратно. Он мог условиться о встрече с мисс Эдриан, пока пикник был в разгаре и действительно сидел рядом с ней какое-то время. Он мог встретиться с ней на террасе и мог убить ее.

Марш спросил:

— Но зачем?

— Я не знаю. Но, в конце концов, они были старыми знакомыми. Она очень старалась дать понять, что их взаимоотношения некогда были ближе, чем просто знакомство. Ей хотелось, без сомнений, досадить мистеру Феликсу, и, возможно, мисс Мэриан. Но мистеру Каннингему она определенно не досаждала.

Марш сказал с легкой примесью гнева в голосе:

— Но вы ведь не намерены возбуждать дело против Каннингема?

Она продолжала вязать.

— Я просто пытаюсь показать тебе, что у него тоже мог быть мотив, и что у него определенно была возможность как прийти на встречу с мисс Эдриэн, так и скрыть это. Заходить дальше этого предположения я не желаю. У него, конечно же, не было доступа к плащу и шарфу, и он точно не мог вернуть шарф обратно после убийства. Пожалуй, на этом завершается наш обзор тех, кто мог желать Хелен Эдриан смерти, и у кого была возможность это осуществить.

Теперь он стоял спиной к каминной полке, держа руки в карманах, и думал, что все это очень хорошо, но ни к чему их не привело. Марш облек мысли в слова.

— Знаете, это никуда нас не ведет.

Она взглянула на него с улыбкой.

— Во всяком случае, это расчистило почву, как мне кажется. Из восьми людей в двух домах, у миссис Брэнд и мисс Ремингтон не было явных мотивов, чтобы желать смерти Хелен Эдриан, у мистера Каннингема, Мэриан Брэнд и Инны Фелтон, можно сказать, были возможные, но слабые мотивы, у Элизы Коттон и Пенни Хэллидей были мотивы любви и желания защитить того, кого любят, у Феликса Брэнда был мотив ревности, а у Сирила Фелтона — мотив страха. Конечно, может быть, плащ и шарф взял не убийца. Это мог сделать кто-то, кто хотел оставить ложные следы, чтобы скрыть убийцу.

Он выглядел изумленным.

— Так вот что вы прячете в рукаве?

— Рэндалл, мой дорогой!

— Я знал, что вы что-то вычислили. Если кто-то здесь и мог сделать то, о чем вы говорите, то это Элиза Коттон. Она могла бы замести следы ради Феликса Брэнда или ради Пенни Хэллидей. Но зачем ей оставлять следы таким образом, чтобы подозрение пало на Мэриан Брэнд?

Он осекся, поскольку мисс Сильвер отложила свое вязание и взглянула на него с видом, который показался ему рчень внушительным. В нем крепла убежденность, что она вот-вот достанет из рукава не что-нибудь, а приличных размеров бомбу.

Вы читаете Сквозь стену
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату