единому плану (1947–1951). Стал образцом для застройки пригородов в последующие годы. В переносном смысле — символ типового однообразия.
17
Кольцо-головоломка рассыпается на несколько частей, если его снять с пальца. По легенде, изобретено неким турком в качестве обручального кольца, чтобы жена в его отсутствие не выдавала себя за незамужнюю и, соответственно, кольца не снимала.
18
Туалет (исп., ит., фр.)
19
Тонга — низкая двухколесная повозка.
20
Вали — подразумевается бывший правитель княжества Сват, с 1969 года входящего в состав Пакистана.
21
Charpoys — деревянные кровати с веревочной сеткой.
22
Автомотриса — самоходный железнодорожный вагон, оборудованный собственным двигателем.
23
Лорд Клайв (Роберт Клайв, барон Пласси) (1725–1774) — британский генерал и административный деятель, установивший владычество Великобритании над Индией.
24
Dacoits — индийское название разбойников.
25
Лола Монтес (1818–1861), балерина, куртизанка. «La grande horizontal» — «великая проститутка» (фр. разг.).
26
Деванагари — разновидность индийского слогового письма.
27
Trunk (англ.) 1) магистраль; 2) сундук. Древняя «Great Trunk Road», ведущая из Пешавара через Индию в Бангладеш, также известна в русской традиции под названием «Великий Колесный Путь».
28
Горнверк — укрепление из одного бастионного фронта и двух крыльев (эполементов).
29
Чоуринги — главная улица Калькутты.
30
Англоиндиец — потомок англичанина и индийской женщины.
31
Пиастр (индокитайский пиастр) — денежная единица Вьетнама в его бытность французской колонией.