двух заболтавшихся вахтенных. Увидев, как Молли поднялась по трапу и направилась к поручням, они спрятались за бочкой.
Питер уже хотел подойти к ней, но тут девочка принялась издавать странные звуки, каких он никогда прежде не слышал ни от одного человека.
— Питер, — прошептал Джимми, — что она делает?..
Питер быстро сжал ему руку, чтобы тот замолчал. Он жестом велел Джимми пригнуться, и мальчишки ползком отправились искать, где можно было бы выглянуть за борт и посмотреть, что же такое делает Молли. Когда они увидели дельфинов, словно бы танцевавших в воде, — сильные хвосты позволяли им стоять вертикально, — Питер и Джимми дружно ахнули.
Мальчишки в изумлении смотрели, как Молли и самый большой дельфин обменивались странными звуками, будто — да быть такого не может! — беседовали о чем-то.
Звуки, издаваемые Молли, показались Питеру очень настойчивыми и полными тревоги. В конце концов девочка перешла на английский и воскликнула: «Нет!» Питер, не в силах более справиться с любопытством, встал, собираясь подойти к Молли, — и тут же бросился ничком, заслышав шаги вахтенных. Он увидел, как Молли повернулась и кинулась обратно к трапу, а они с Джимми в это же самое время юркнули за бочку. Там они и затаились, не дыша, пока матросы глазели на дельфинов и переговаривались. Судя по всему, матросы считали, что дельфины приносят удачу. В конце концов вахтенные двинулись дальше и исчезли из виду.
— Питер, — прошептал Джимми, — что нам…
— Потом, — шепотом перебил его Питер. — Возвращайся в нашу каморку и смотри, чтобы тебя не поймали.
— Но куда ты…
— Неважно, — прошипел Питер. — Я вернусь. Ты иди.
Убедившись, что Джимми благополучно уполз, Питер двинулся по палубе в сторону пассажирских кают. В двадцати футах от него стояли и разговаривали вахтенные. Когда ближайший повернулся к Питеру спиной, мальчик пробрался вдоль поручней к трапу, ведущему вниз, в темноту.
Питер огляделся. Он плохо помнил, как отсюда добраться до каюты Молли. Он немного подождал. Наконец вахтенные решили, что пора бы выпить чаю, и ушли. Питер спустился по крутому трапу в темный коридор. Там по обе стороны из щелей под несколькими дверями просачивался свет. Питер подобрался к ближайшей двери и прижался к ней ухом. Оттуда донесся громкий храп.
Решив, что это миссис Бамбрейк, Питер открыл дверь и проскользнул внутрь.
— Питер! — прошептала Молли. — Что ты здесь делаешь?
— Мне нужно с тобой поговорить, — прошептал Питер.
— Сейчас?
— Да, сейчас.
Молли подумала, потом прошептала:
— Ладно. Только не здесь, а в коридоре.
Они вышли, и Молли прикрыла дверь.
— Я тебя видел, — сказал Питер.
— И что? — спросила Молли.
Голос ее был спокоен, но Питер почувствовал, как она удивилась.
— Ты разговаривала с той рыбой.
— О чем ты? Я не понимаю.
— Ты разговаривала с той рыбой. Ты издавала странные звуки, а она тебе отвечала.
— Не говори глупостей. Рыбы не умеют говорить.
— Молли, я тебя видел.
Несколько мгновений Молли разглядывала Питера, явно что-то обдумывая, потом вздохнула:
— Ну ладно, слушай. Это не рыба. Это дельфин. Они дышат воздухом, так же как и мы.
— Но они выглядят как рыбы.
— Но они не рыбы. Они дышат воздухом и могут издавать звуки, как собаки, кошки, коровы и прочие животные. Я подражала звукам, которые они издают, просто так, из любопытства, хотела посмотреть, откликнутся ли они. Это ты и видел. Вот и все.
— Вообще-то это выглядело не так, — возразил Питер. — Было похоже, будто ты с ними разговаривала. И тебя что-то беспокоило. Я слышал, как ты крикнула «нет!».
— Я рассердилась, потому что у меня не получалось точно повторить их щелканье, — сказала Молли. — Вот и все, и ничего больше.
— Ты убежала от матросов. Почему?
Молли помолчала, снова что-то обдумывая, потом ответила:
— Я не хотела, чтобы они рассказали об этом миссис Бамбрейк. Она велела мне не выходить из каюты. Питер, у тебя просто богатое воображение.
«Она врет».
— У меня? — переспросил Питер. — Наверное, летающую крысу я тоже вообразил? И вообразил, будто ты была там, в трюме? Что происходит, Молли? Скажи мне!
— Ничего, Питер. Ничего не происходит.
«Почему она врет?»
— Ладно, — сказал Питер. — Раз ты не хочешь говорить, я сам все разузнаю.
— Нет! — резко произнесла Молли, схватив Питера за руку. Хватка у нее была на удивление сильная. — Питер, ты не должен больше входить в ту комнату! Не должен!
— И кто же мне помешает? — спросил он, отдернув руку.
Молли гневно взглянула на него, потом медленно произнесла:
— Я.
— И как? — огрызнулся Питер.
— Скажу Сланку, — пригрозила Молли.
— Не скажешь!
— Скажу, если придется.
— Ну и ладно, — буркнул Питер. Щеки его горели, а голос дрожал от гнева. — Я вижу, на этом корабле кроме четвероногих крыс есть и двуногие.
— Питер, пожалуйста, — произнесла Молли, снова схватив его за руку, — ты не понимаешь.
— Пока… крыса, — сказал Питер, выдернув руку.
— Питер, пожалуйста!..
Питер посмотрел Молли в глаза:
— Знаешь, я думал, ты… я думал, мы… ладно… видно, я ошибся.
Питер стрелой взлетел вверх по трапу, в относительную безопасность темной палубы. На миг он присел, тяжело дыша. Внутри у него все бурлило от гнева. Он чувствовал себя преданным.
«Так, значит, она думает, будто может врать мне? Может указывать, что мне делать? Ну ладно, я ей покажу! Я сам справлюсь вместе с Альфом. Обойдусь без ее помощи.
Что она о себе воображает?»
ГЛАВА 13
Штаны
Леонард Астер расхаживал в предрассветной темноте взад-вперед по корме «Осы». Его длинные ноги легко несли долговязое тело. Корма была узкой — всего несколько его шагов. Он снова и снова смотрел на воду и снова и снова ничего не видел.
Где же вы?
В конце концов Леонарда одолело нетерпение. Оглядевшись по сторонам, чтобы проверить, не видит ли его кто, Астер перегнулся через поручни и издал череду странных звуков. Почти мгновенно вслед за этим