повидать мистера Вулфа, впустил его, положил его новую темно-серую шляпу на полку, а самого фермера сопроводил в кабинет.
Вулф терпеть не может обмениваться рукопожатием с посетителями, поэтому, поздоровавшись с Маклеодом, он коротким жестом предложил ему занять красное кожаное кресло.
Однако Маклеод присаживаться не стал.
— Ничего, я постою, — сказал он. — Мне рассказали про эту историю с кукурузой, и я пришел, чтобы принести свои извинения. Винить я должен самого себя. Дело в том, что на этот раз срезал початки не я, а этот несчастный малый, Кеннет Фабер.
Вулф что-то буркнул себе под нос, потом ответил:
— Вы совершили оплошность. Утром я звонил в «Рустерман», и они пожаловались, что им тоже доставили кукурузу хуже некуда. Вы ведь отлично знаете, каковы наши запросы.
Маклеод кивнул:
— Еще бы не знать. Вы хорошо платите, и я обещаю — больше такого не повторится. Если позволите, я объясню, что случилось. На четверг я заказал бульдозер, чтобы закончить работу на участке, который я сейчас расчищаю. Но в понедельник вечером мне позвонили из их конторы и сказали, что смогут прислать бульдозер только во вторник. Тогда мне пришлось все бросить и в срочном порядке заняться площадкой: выкорчевать старые пни, заложить динамитные шашки под валуны и тому подобное. Я встал до рассвета и взялся за работу засучив рукава, надеялся к полудню управиться, чтобы потом заняться кукурузой. Однако выяснилось, что я переоценил свои силы, поэтому ближе к обеду, осознав, что не успеваю выполнить работу в срок, я позвал этого парня и попросил, чтобы початки срезал он. Я показал ему, как это делается, и решил, что он все усвоил. Увы, просчитался… Так что приношу вам свои извинения и еще раз обещаю: больше такое не повторится. Ясное дело, за эти початки можете не платить.
Вулф хмыкнул:
— Я заплачу за те восемь початков, которые мы использовали, мистер Маклеод. Очень жаль, что так получилось.
— Мне тоже. — Дункан Маклеод повернулся ко мне, его серые глазки хитровато прищурились. — Коль скоро я к вам приехал, — сказал он, — хочу кое-что у вас выяснить. Что этот малый натрепал вам про мою дочку?
Я не отвел взгляд. Дело касалось не только убийства, на карту была поставлена моя собственная судьба, причем будущее рисовалось мне отнюдь не в розовых тонах. В любой миг я мог ухнуть в трясину, выбраться из которой было бы ох как непросто. А что мне было известно о Маклеоде, кроме того, что он был отцом Сью? И еще умел выращивать кукурузу.
— Да ничего особенного, — уклончиво ответил я. — Кстати, с чего вы взяли, что он мне что-то натрепал?
— Сью сама сказала. Сегодня утром. Дескать, он ей ляпнул, что наговорил вам с три короба. Вот я и хочу это выяснить. Что именно…
— Мистер Маклеод, — перебил Вулф, — сядьте, пожалуйста.
— Ничего, я постою, — отмахнулся фермер. — Но я должен знать, что этот малый наплел вам про мою дочку.
— Согласно вашим словам, вам она это сама сказала, — напомнил Вулф. — Мы с мистером Гудвином также узнали все от нее. У нас с мисс Маклеод состоялась продолжительная беседа. Она пришла в начале двенадцатого, чтобы переговорить с мистером Гудвином, и провела здесь почти два часа.
Брови Маклеода полезли на лоб.
— Моя дочь? Сьюзен? Она была здесь?
— Да.
Маклеод встрепенулся. Затем подошел к красному кожаному креслу, уселся, хмуро уставился на Вулфа и резко спросил:
— Зачем она приходила?
Вулф покачал головой:
— Вы не поняли, мистер Маклеод. Я имею право говорить таким тоном, а вы — нет. Мы можем пойти вам навстречу или, напротив, отказать вам. Это зависит от нашей доброй воли. Молодого человека, которому вы поручили срезать початки, убили, а из-за лживого заявления, сделанного вашей дочерью в полиции, в этом преступлении могут обвинить мистера Гудвина. Вероятность подобного развития событий более чем велика. Кстати, вы сказали, что вчера корчевали старые пни и подрывали динамитными шашками валуны. Как долго вы этим занимались?
Маклеод так стиснул зубы, что его загорелая физиономия превратилась в квадрат.
— Моя дочь никогда не лжет. Что именно она сказала в полиции?
— Она дала показания про мистера Гудвина. Попав в безвыходное положение, любой человек способен солгать. Я не исключаю, что мисс Маклеод была вынуждена поступить так, чтобы спасти себя. Впрочем, мы с мистером Гевином вовсе не считаем, что этого человека убила она. Арчи?
Я кивнул:
— Верно.
— Но мы собираемся найти убийцу, — продолжил Вулф. — Кстати, это не вы?
Дункан Маклеод набычился.
— Нет, — процедил он. — Хотя мог бы убить, если бы…
Внезапно он осекся.
— Если бы что? — уточнил Вулф.
— Если бы узнал, что он порочит мою дочь! В полиции я прямо так и сказал. Сначала я узнал об этом от них, а вчера вечером дочь мне тоже все рассказала. Поделом ему, раз таким гадом оказался! Вы сказали, что собираетесь найти убийцу… Так вот, искренне желаю, чтобы ваша затея провалилась. И в полиции я сказал то же самое. Меня там расспрашивали, чем я вчера занимался, и я ответил, что весь день расчищал участок. Даже коров своих с опозданием подоил. Одним словом, я вовсе не обижаюсь, что вы подозреваете в убийстве и меня, поскольку вполне мог бы сделать это и сам.
— Кто-нибудь помогал вам расчищать участок?
— Нет. Разве что утром этот юный негодяй немного мне подсобил. Но вскоре я отправил его срезать початки, которые он потом повез в город.
— А других работников у вас нет?
— Нет.
— А другие дети есть? Супруга?
— Супруга умерла десять лет назад. Сьюзен — наша единственная дочурка, больше мы не нажили детей. Повторяю, я нисколько на вас не обижен. Знал бы, что он пытался оклеветать мою малышку, я бы его собственными руками убил. Не зря я так не хотел отпускать Сью в Нью-Йорк. Предчувствовал, должно быть, что там может случиться нечто такое. Ведь там вокруг нее вечно столько всяких типов толкалось, да и фотографии эти подливали масла в огонь… Вы их видели? Я ведь человек старой закалки и праведный. Хотя и допускаю, что мы с вами по-разному понимаем смысл этого слова. В общем, я хочу знать, зачем Сью к вам приходила.
— Не знаю, — ответил Вулф. Глаза его сузились и превратились в щелочки. — Спросите ее сами. Ни я, ни мистер Гудвин так и не поняли, какова была цель ее прихода. И вообще, мистер Маклеод, мы просто зря теряем время. Вы ведь человек праведный, и тем не менее готовы совершить грех убийства. Я хотел бы…
Фермер неловко поежился.
— Вы меня не так поняли. Просто я не хочу, чтобы вы изобличили убийцу. Человек, который убил Кеннета Фабера, совершил доброе деяние, и мне бы не хотелось, чтобы его поймали и наказали за это.
— Допустим. Я сам хотел пригласить вас сюда, чтобы задать несколько вопросов. В частности, меня интересует, не знакомы ли вы с Карлом Хийдтом, но коль скоро вы…
— Я с ним незнаком. Никогда его и в глаза не видел. Но знаю о нем понаслышке, ведь Сью в свое время работала у него. А что именно вас о нем интересует?
— Раз вы с ним незнакомы, то ничего. Ну а Макса Маслоу вы знаете?
— Нет.