Капуста брокколи с мелкими кочешками, которые тушат целиком.
40
С раннего Средневековья вплоть до 2-й половины XIX в. разбойные нападения на горных дорогах были обычным явлением в Южной Италии.
41
Торнезе — мелкая монета; равнялась шести кавалло.
42
Названия детских игр.
43
Кельтские легенды о фее Моргане (итал. fata Morgana) в Средние века перешли в итальянский фольклор, а отсюда — в поэзию (Торквато Тассо).
44
Богиня Кипрская — Венера. Креуса — имя нескольких персонажей античной мифологии и литературы. В частности, так звалась невеста Ясона, погубленная ревностью Медеи. У Вергилия Креуса — жена Энея. Фьорелла — героиня популярной в XVII веке книжки «История о Марко и Фьорелле».
45
Местность в Тоскане, на берегу Тирренского моря, где в большом количестве встречались изумруды.
46
Сравнения из сферы карточных игр увлекают Базиле не меньше, чем кулинарные ассоциации.
47
Заживляющий пластырь делали из смешения яичного белка, розового масла и живицы.
48
Печеночник, съедобный гриб с красной мякотью, богатой витаминами.
49
Покинешь.
50
В оригинале: leiestre — зарегистрированные, записанные. Одно из названий проституток.
51
В подлиннике игра слов: быть рассеянной (distratta), т. е. невнимательной — и быть рассеянной, т. е. растерзанной на части.
52
В подлиннике здесь стоит рифмованное двустишие с использованием выражений из карточной игры.
53
Кола — сокращенная форма имени Никола; маркьоне — маркиз. Сына короля зовут именем в уменьшительной форме (что невозможно в реальной жизни), не принцем, а маркизом (каких в одном Неаполе были десятки семей), вероятно, с той же целью, с какой автор дает сказочным королевствам названия, характерные для деревень: реальность, чтобы стать «понарошку», должна как бы уменьшиться в размерах. В неаполитанском уличном театре Дон Никола — персонаж, представляющий тип благородного жениха-страдальца.