— Дамы, мы не должны больше смущать наших гостей, — снова призвала миссис Харкнес.

Женщины снова занялись трапезой. После того, как был подан кофе, учительница Кора Певерли нацепила на нос пенсне и объявила:

— Через двадцать минут я должна вернуться к своим ученикам. Может быть, мы начнем собрание, мадам президент?

— Считаю собрание открытым, — объявила миссис Харкнес. — Сначала, я думаю, рассмотрим вопрос о необходимости ремонта церковной фисгармонии. Миссис Герард, ваш доклад.

Жена доктора поднялась и с извиняющейся улыбкой сказала:

— Боюсь, что в этом вопросе мы продвинулись недалеко. Как вы все знаете, ремонт будет стоить пятьдесят два доллара. Пока мы собрали всего двадцать восемь долларов и тридцать центов.

— Позор! — фыркнула маленькая леди. — Мужчинам города должно быть стыдно!

— Похоже, — нахмурилась миссис Харкнес, — наши мужчины предпочитают тратить деньги на вино и азартные игры, чем на реставрацию церковного органа.

— Мадам президент, — вздохнула мисс Певерли, — мы что-то должны предпринять. Фисгармония просто разваливается на части.

Воцарилось долгое молчание. Ларри решил не упускать свой шанс. Может ли он вмешаться? Миссис Харкнес заверяла, что они имеют все права.

— Ну что ж, — протянул он. — Сколько стоит новая фисгармония?

— На этот вопрос могу ответить я, — предложила миссис Певерли. — Я узнавала: новая фисгармония фирмы Бартоломея в Сент-Луисе стоит триста восемьдесят пять долларов.

— Больше, чем мы можем собрать, — вздохнула Дорис Герард.

— Может, мы чем-нибудь поможем?

— Вы? — оценивающе прищурилась миссис Харкнес.

— Будь осторожна, Абигейл, — предупредила маленькая леди. — Похоже, он хочет, чтобы мы отдали ему наши накопления.

— Мы обсудим любое ваше предложение, — храбро сказала миссис Харкнес.

— Давай, — Стретч подтолкнул приятеля, — выкладывай.

— Сейчас, — протянул Ларри. Он вытащил сигареты. — Вы не возражаете, если мы закурим?

Дамы не возражали.

Некоторое время женское собрание молча смотрело на закуривающих техасцев. Выпустив струйку дыма, Ларри вернулся к делу.

— Нам кое-что нужно, — объяснил он. — Можете назвать это помощью. Две из вас, мне кажется, могут справиться с этим без труда. Вы, мисс Кора. И дама, которая владеет женским ателье — как ее?..

— Вы имеете в виду мадам де Борж? — предположила миссис Харкнес.

— Я?! — улыбнулась француженка. — Он имел в виду меня?

— Дело вот какое, — сказал Ларри. — Вы все знаете мисс Клару Холли. И знаете, что ей нужно найти мужа в ближайшее время.

— Мы читали «Обсервер», — заверила миссис Харкнес.

— Я не вижу связи, — нахмурилась Дорис Герард, — между проблемой Клары и нашими проблемами. Я имею в виду ремонт фисгармонии.

— Я все объясню, — предложил Ларри. — Я дам деньги на новую фисгармонию, все триста восемьдесят пять долларов, если мисс Кора и другая дама помогут нам.

— Подарите новую фисгармонию?! — поразилась миссис Харкнес.

— Даю слово, — сказал Ларри. — Хотите, чтобы я расписку написал, — пожалуйста.

— А что вы хотите от Мариэты и меня? — спросила мисс Певерли.

— Вы Клару знаете. Знаете, как она говорит и как выглядит. В расчете на ее капитал всякий был бы рад жениться на ней. Но она этого не хочет. Ей нравится один человек. Его имя я не буду раскрывать.

Он посмотрел на их лица, полные любопытства. Все эти знатные дамы, затаив дыхание, ловили каждое его слово.

— У Клары нет шанса привлечь внимание этого мужчины, пока она не изменится! Не усовершенствуется, так сказать. Вы — Комитет Усовершенствования. Выходит, я обращаюсь по адресу.

— Вы хотите усовершенствовать Клару? — переспросила мисс Певерли.

— Вы ведь учительница, мэм, — напомнил ей Ларри. — Думаю, вы справитесь.

— С чем это? — вызывающе спросила учительница.

— Вам нужно отвадить ее от грубых замашек. Конечно, нельзя за несколько недель сделать из нее светскую даму, но можно хотя бы научить ее самым элементарным вещам. В общем, нужно постараться сделать все возможное.

— Краткий курс хороших манер?

— Не такое уж невыполнимое задание, Кора, — заметила жена доктора. — Может быть, она окажется способной ученицей.

— Я попробую, — согласилась мисс Певерли.

— Вы можете начать сегодня? — спросил Ларри.

— В любое время после половины четвертого, — сказала мисс Певерли. — Придется заниматься каждую свободную минуту. Я могу посещать мисс Холли на дому.

— Мсье, — улыбнулась француженка, — а что вы приготовили для меня?

— Ей нужны женские туалеты. Платья, шляпки — в общем, все. Этим вы и займетесь. Все расходы я оплачу.

— Ну, это просто, — пожала плечами мадам де Борж.

— Но это еще не все, — охладил ее Ларри. — Нужно не просто одеть ее. Научите ее правильно носить все эти наряды, правильно двигаться…

— Думаю, он имеет в виду грациозность, — подсказала миссис Харкнес.

— Это невозможно! — запротестовала мадам. — Я видела эту мадмуазель Холли. Она же неуклюжа, как… как лошадь!

— Надо попробовать, Мариэта, — убеждала мисс Певерли. — Можешь рассчитывать и на меня. Если мисс Холли не будет упрямиться, я уверена, что смогу привить ей кое-какие хорошие манеры. Но кто же, как не вы, научите ее грациозности и светским жестам? Вы, французы, тут — вне конкуренции.

— Мисс Мариэта… — Ларри послал француженке лучшую из своих улыбок. — Клара не могла бы и мечтать о лучшем учителе.

Мадам де Борж смягчилась.

— Хорошо. Я все сделаю. Подберу великолепные платья, шляпки, чулки, косметику. Я постараюсь!

— А я все оплачу, — напомнил Ларри. — Но вы должны не только облачить ее в лучшие наряды. Мы хотим, чтобы Клара не чувствовала себя в них неловко.

— Конечно! — кивнула мадам многозначительно. — Я сделаю так, как вы хотите.

Глава пятая. ПРЕВРАЩЕНИЕ В ДАМУ

Чуть позже, сидя на террасе и поджидая Клару, бродяги обсуждали план Ларри.

— Ты уверен, что не слишком много берешь на себя? — сомневался Стретч. — Я восхищаюсь Кларой, но давай посмотрим правде в лицо — ей очень далеко до этих дам.

— Посмотрим. Она может научиться.

— У мисс Коры и этой француженки?

— А что?

— Сомневаюсь, приятель. Потребуется много времени.

— У Клары его не так много, поэтому мисс Коре и француженке придется поторопиться.

— Зачем тебе все это нужно? Я до сих пор этого не понимаю.

— Черт возьми, ты прекрасно знаешь — зачем. Если этот Эдвард увидит новую Клару — возможно, потеряет голову. Он не простой парень, они называют его самым знатным в округе.

— И ты думаешь, он заинтересуется ею?

— Во всяком случае, не испугается ее вида. И я думаю что она ему понравится. Черт возьми, а кому она не понравится?

— Думаю, тут ты прав. Если ее приодеть и подучить, получится отличная девушка.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату