— Этокамни. Камниговорят. Онипередаютпослание.

Незнакомец произносил фразы тихим голосом, почти шепотом, и Джареду пришлось напрячься, чтобы выделить в его речи отдельные слова.

Существо вновь принялось барабанить по стене, выбивая какую-то безумную азбуку Морзе.

— Э-э, извините, — обратился к созданию Джаред. — Вы случайно не знаете, где отсюда выход?

— Тс-с-с…

Создание прикрыло глаза и покивало в такт каким-то странным звукам, донесшимся издалека. Затем оно запрыгнуло Джареду на руки, обвив его своими лапами за шею. Джаред чуть не упал.

— Да! Да! Камнисоветуютпропалзтитам.

И создание ткнуло пальцем в темноту за водоемом с рыбами.

— Угу, великолепно. Спасибо. — Джаред попытался стащить с себя удивительного незнакомца.

Наконец существо отцепилось от Джареда, подскочило к стене и принялось вновь стучать по ней.

— Кто это такой? — спросил Саймон шепотом. — Одичавший гном?

— Ноддер или бэнджер, я думаю, — ответил Джаред. — Они живут среди минералов и руд. Их появление сулит добытчикам неприятности — обвалы, разрушения и всякое такое.

Саймон скривился:

— И они все такие ненормальные? Этот даже чуднее, чем Фука.

— Этотебе, ДжаредГрейс.

Существо сунуло в ладонь Джареду гладкий, холодный камень.

— Этоткаменъхочетидтисвами.

— О, благодарю. А теперь нам пора уходить.

Ребята двинулись в направлении темного угла, который этот ноддер-бэнджер-или-еще-что указал им минуту назад. Приближаясь, Джаред надеялся разглядеть там разлом в скале. Саймон держался рядом.

— Подождите. А откуда этот Ударялка знает имя Джареда? — спросила Мэллори, которая медленно шла сзади.

Джаред резко обернулся. «Действительно, как он узнал мое имя?» — задался он вопросом, смущенный тем, что сам не обратил на это внимание первым.

Ударялка, как назвала его Мэллори, выдал очередную серию ударов по стене.

— Камнисказалимне. Камнизнаютвсе.

— Та-а-ак, — протянул Джаред. — Есть! — Ударялка на самом деле указал им путь к небольшому отверстию в стене пещеры.

Дыра располагалась низко, у самой земли, и была очень темной. Джаред встал на четвереньки и быстро пополз по влажной и скользкой земле. Иногда ему чудилось шуршание и хлюпанье — казалось, кто- то ползет по грязи прямо перед ним, хотя его сестра и брат двигались сзади. Джаред слышал за спиной их затрудненное дыхание, но не останавливался и не снижал темпа. Механический лай все еще доносился из глубины пещер.

Вскоре ребята оказались в зале, где росло железное дерево.

— Кажется, нам туда, — указал Джаред на один из проходов.

Саймон пожал плечами.

Они долго бежали по темному коридору. И вдруг остановились. Тропа привела их на самый край длинной и глубокой расщелины. Джаред прикинул, что шириной она приблизительно в его собственный рост. Он посмотрел вниз. Там была такая густая темень, как будто трещине не было конца.

— Придется прыгать, — сказал Саймон. — Давайте.

— Что-о?! — выдохнула Мэл.

Сзади из коридора послышался собачий лай. Во мраке прохода Джаред даже разглядел светящиеся рубиновым светом глаза.

Саймон немного отступил назад, затем разбежался и перепрыгнул расщелину, тяжело приземлившись на другой стороне.

— Надо! — сказал Джаред и крепко ухватил сестру за руку.

Вместе они прыгнули.

У противоположного края Мэллори зацепилась носком башмака за скалу, и они с братом рухнули на землю. Хорошо, что не в пропасть…

Вскочив, все трое рванули прочь. Оставалось надеяться, что собаке из металла не под силу перепрыгнуть ров такой ширины.

Однако, пробежав по кругу, ребята снова очутились в центральном зале. То же самое повторилось и с другими проходами. Опять над ними мрачно нависали массивные ветви и щебетали с металлическим скрежетом сидящие на них медные птички.

— Ну куда же нам идти? — жалобно спросила Мэллори, опираясь на меч.

— Не знаю! — закричал Джаред. — Не знаю! Я не знаю! — Ему не хватало воздуха.

— А может быть, нам сюда? — предположил Саймон.

— Мы уже пробовали этот путь и вернулись обратно.

Собачий лай был уже совсем близко, пес в любой момент мог ворваться в пещеру. Джаред просто не представлял себе, что делать.

— Как это вы не знаете, куда идти? — ныла Мэллори. — Вспомните, как вы сюда попали…

— Я пытаюсь. Было темно, и нас везли в клетке. Что ты хочешь от меня? — Джаред в сердцах стукнул по стволу железного дерева камнем, который ему дал Ударялка.

Листья задрожали, зазвенев как тысяча колокольчиков. Звук получился оглушительный. Одна из медных птичек свалилась на землю, ее крылышки еще трепыхались, а клюв беззвучно открывался и закрывался.

— Вот гадство! — выругалась Мэллори.

Из коридора в пещеру влетел механический пес. А за ним… еще два. И еще. Их полированные туловища на шарнирах блестели, красные глаза из гранатов бешено сверкали. Еще несколько секунд, и они без усилий преодолеют оставшееся до ребят расстояние.

— Лезьте! — закричал Джаред. Он за руку потянул Мэллори к нижней ветви железного дерева. Саймон быстро, как белка, вскарабкался по железной коре. Мэллори же тормозила.

— Ну, давай, Мэллори! Давай! — подгонял ее брат.

Девочка повисла на ветке прямо в тот момент, когда один пес бросился на нее. Собачьи зубы ухватили подол ее белого платья и оторвали большой лоскут. Другие псы уже крутились рядом и тоже терзали ткань.

Джаред запустил в них камень, который все это время сжимал в кулаке. Тот просвистел над собачьими головами, никого не задев, упал и покатился к дальней стене пещеры.

Одна из собак вприпрыжку бросилась за камнем.

Сначала Джаред подумал, что, может быть, камень волшебный. Потом он заметил, что собака несет камень в зубах обратно к нему, помахивая своим металлическим хвостом.

— Саймон, — прошептал Джаред, — кажется, этот пес не прочь поиграть.

Саймон на секунду задержал взгляд на собаке и начал быстро сползать с дерева.

— Что ты делаешь? — попыталась остановить брата Мэллори. — Механический пес-робот — это тебе не домашний щенок!

— Не волнуйся, — ответил Саймон.

Он спрыгнул на землю, и собаки, внезапно прекратив лаять, окружили его и принялись обнюхивать, как бы решая, укусить его или нет. Саймон стоял совершенно спокойно. Наблюдая за ним, Джаред не смел дышать.

— Хорошие ребятки, молодцы, — примирительным тоном обратился к своре Саймон. Его голос дрожал совсем чуть-чуть. — Хотите поиграть? Будете приносить мне камешек?

Он осторожно протянул руку и вынул камень у пса прямо из пасти. Все собаки разом принялись подпрыгивать и скакать вокруг Саймона, радостно лая и повизгивая. Саймон оглянулся на брата с сестрой и улыбнулся.

— Он еще и улыбается! — проворчала Мэллори. Саймон бросил камень, и все пять собак кинулись за

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату