Свернув, как прежде, влево от отрога,И здесь мой взгляд живее проникал55. До глуби, где, служительница бога,Суровая карает ПравотаПоддельщиков, которых числит строго.58. Едва ли горше мука разлитаБыла над вымирающей Эгиной, 29-59Когда зараза стала так люта,61. Что все живые твари до единойПобило мором, и былой народВоссоздан был породой муравьиной,64. Как из певцов иной передает, —Чем здесь, где духи вдоль по дну слепомуТо кучами томились, то вразброд.67. Кто на живот, кто на плечи другомуУпав, лежал, а кто ползком, в пыли,По скорбному передвигался дому.70. За шагом шаг, мы молчаливо шли,Склоняя взор и слух к толпе болевших,Бессильных приподняться от земли.73. Я видел двух, спина к спине сидевших,Как две сковороды поверх огня,И от ступней по темя острупевших.76. Поспешней конюх не скребет коня,Когда он знает — господин заждался,Иль утомившись на исходе дня,79. Чем тот и этот сам в себя вгрызалсяНогтями, чтоб на миг унять свербеж,Который только этим облегчался.82. Их ногти кожу обдирали сплошь,Как чешую с крупночешуйной рыбыИли с леща соскабливает нож.85. "О ты, чьи все растерзаны изгибы,А пальцы, словно клещи, мясо рвут, —Вождь одному промолвил, — не могли бы88. Мы от тебя услышать, нет ли тутКаких латинян? Да не обломаешьВовек ногтей, несущих этот труд!"91. Он всхлипнул так: "Ты и сейчас взираешьНа двух латинян и на их беду.Но кто ты сам, который вопрошаешь?"94. И вождь сказал: "Я с ним, живым, идуИз круга в круг по темному простору,Чтоб он увидел все, что есть в Аду".97. Тогда, сломав взаимную опору,Они, дрожа, взглянули на меня,И все, кто был свидетель разговору.101. Учитель, ясный взор ко мне склоня,Сказал: "Скажи им, что тебе угодно".И я, охотно волю подчиня:103. "Пусть память ваша не прейдет бесплодноВ том первом мире, где вы рождены,Но много солнц продлится всенародно!106. Скажите, кто вы, из какой страны;Вы ваших омерзительных мученийПередо мной стыдиться не должны".109. "Я из Ареццо; и Альберо в Сьене 29-109 , —Ответил дух, — спалил меня, хотяИ не за то, за что я в царстве теней.