70. Мы на него взобрались без трудаИ с этим истязуемым народом,Направо взяв, расстались навсегда.73. И там, где гребень нависает сводом,Чтоб дать толпе бичуемой пройти, —Мой вождь сказал: "Постой — и мимоходом76. Свои глаза на этих обрати,Которых ты еще не видел лица,Пока им было с нами по пути".74. Под древний мост спешила вереницаВторого ряда, двигаясь на нас,Стегаемая, как и та станица.82. И вождь, не ждав вопроса этот раз,Сказал: "Взгляни вот на того, большого:Ему и боль не увлажняет глаз.85. Как полон он величества былого!То мудрый и отважный властелин,Ясон, руна стяжатель золотого. 18-8388. Приплыв на Лемнос средь морских пучин,Где женщины, отринув все, что свято,Предали смерти всех своих мужчин,91. Он обманул, украсив речь богато,Младую Гипсипилу, в свой чередТоварок обманувшую когда-то.94. Ее он бросил там понесшей плод;За это он так и бичуем злобно,И также за Медею казнь несет.97. С ним те, кто обманул ему подобно;Про первый ров и тех, кто стиснут в нем,Нет нужды ведать более подробно".100. Достигнув места, где тропа крестомПересекает грань второго вала,Чтоб дальше снова выгнуться мостом,103. Мы слышали, как в ближнем рву визжалаИ рылом хрюкала толпа людейИ там себя ладонями хлестала.106. Откосы покрывал тягучий клейОт снизу подымавшегося чада,Несносного для глаз и для ноздрей.109. Дно скрыто глубоко внизу, и надо,Дабы увидеть, что такое там,Взойти на мост, где есть простор для взгляда.112. Туда взошли мы, и моим глазамПредстали толпы влипших в кал зловонный, 18-113Как будто взятый из отхожих ям.115. Там был один, так густо отягченныйДермом, что вряд ли кто бы отгадал,Мирянин это или постриженный.118. Он крикнул мне: "Ты что облюбовалМеня из всех, кто вязнет в этой прели?"И я в ответ: "Ведь я тебя встречал,121. И кудри у тебя тогда блестели;Я и смотрю, что тут невдалекеПогряз Алессио Интерминелли". 18-123124. И он, себя темяша по башке:"Сюда попал я из-за льстивой речи,Которую носил на языке".127. Потом мой вождь: "Нагни немного плечи, —