В том месте, где к лицу подходит грудь;13. Челом к спине повернут и беззвучен,Он, пятясь задом, направлял свой шагИ видеть прямо был навек отучен.16. Возможно, что кому-нибудь столбняк,Как этим, и сводил все тело разом, —Не знаю, но навряд ли это так.19. Читатель, — и господь моим рассказомТебе урок да преподаст благой, —Помысли, мог ли я невлажным глазом22. Взирать вблизи на образ наш земной,Так свернутый, что плач очей печальныйМеж ягодиц струился бороздой.25. Я плакал, опершись на выступ скальный."Ужель твое безумье таково? —Промолвил мне мой спутник достохвальный.28. Здесь жив к добру тот, в ком оно мертво. 20-28Не те ли всех тяжеле виноваты,Кто ропщет, если судит божество?31. Взгляни, взгляни, вот он 20-31 , землею взятый,Пожранный ею на глазах фивян,Когда они воскликнули: "Куда ты,34. Амфиарай? Что бросил ратный стан?",А он все вглубь свергался без оглядки,Пока Миносом не был обуздан.37. Ты видишь — в грудь он превратил лопатки:За то, что взором слишком вдаль проник,Он смотрит взад, стремясь туда, где пятки.40. А вот Тиресий 20-40 , изменивший лик,Когда, в жену из мужа превращенный,Всем естеством преобразился вмиг;43. И лишь потом, змеиный клуб сплетенныйУдарив вновь, он стал таким, как был,В мужские перья 20-45 снова облаченный.46. А следом Арунс 20-46 надвигает тыл;Там, где над Луни 20-47 громоздятся горыИ где каррарец пажити взрыхлил,49. Он жил в пещере мраморной и взорыСвободно и в ночные небеса,И на морские устремлял просторы.52. А та, чья гривой падает коса,Покров грудям незримым образуя,Как прочие незримы волоса,55. Была Манто 20-55 ; из края в край кочуя,Она пришла в родные мне места; 20-56И вот об этом рассказать хочу я.58. Когда она осталась сиротаИ принял рабство Вакхов град 20-59 злосчастный,Она скиталась долгие лета.61. Там, наверху, в Италии прекрасной,У гор, замкнувших Манью рубежомВблизи Тиралли, спит Бенако 20-62 ясный.64. Ключи, которых сотни мы начтем