для защиты против Бергамо и Брешьи.
73-78. У Пескьеры из Гардского озера вытекает река Минчо, впадающая в По у местечка Говерно.
81. Губит верно — порождая малярию.
94-96. Он многолюдней прежде был... — В 1269 г. знатный мантуанец Пинамонте деи Бонакольси, гибеллин, коварным путем низложил владевшего Мантуей графа Альберто Касалоди, гвельфа, изгнал и истребил его родню, а также многих гвельфов, и подчинил город своей власти.
106-114. Эврипил. — Когда греки ополчились против Трои, оставив дома одних лишь младенцев, Эврипил (Эн., II, 114) и Калхант состояли жрецами при войске. В городе Авлиде, где собран был греческий флот, они указали день, благоприятный для отплытия к троянским берегам.
113. Стихи моей трагедии высокой. — См. прим. А., XVI, 128.
128. Моей Комедии. — Называя свою поэму комедией (здесь и А., XXI, 2), Дате пользуется средневековой терминологией: комедия, как он поясняет в письме к Кангранде, — всякое поэтическое произведение среднего стиля с устрашающим началом и благополучным концом, написанное на народном языке; трагедия-всякое поэтическое произведение высокого стиля с восхищающим и спокойным началом и ужасным концом. Поэтому у Данте Вергилий называет свою "Энеиду" трагедией (А., XX, 113). Наименование "Божественная" было придано Дантовой Комедии уже впоследствии, как дань восхищения.
116. Микеле Скотто — родом шотландец, астролог XIII в.
118. Бонатти — Гвидо Бонатти из Форли, астролог XIII в. 118-120. Азденте — сапожник в городе Парме, занимавшийся предсказаниями.
123. Куколок лепили. — Считалось, что колдуньи могут извести человека, вылепив из воска его изображение и подвергая эту куколку всяческим истязаниям.
124-126. Но нам пора... — Луна, на которой народное воображение различало фигуру Каина со связкой хвороста (Р., II, 49-51), коснулась рубежа двух полусфер, то есть горизонта, отделяющего северное полушарие от южного, и нисходит в волны за Севильей, на крайнем западе.
127-129. А месяц был уж прошлой ночью полный... — То есть в ночь, когда Данте блуждал еще в лесу.
7. Венецианский арсенал — знаменитая корабельная верфь и арсенал Венеции, сооруженный в 1104 г. и значительно расширенный в 1303 г.
37. Загребалы — общая кличка бесов, вооруженных баграми и охраняющих пятый ров.
38. Святая Дзита — была особо почитаема в городе Лукке, где она жила (XIII в.). Здесь ее имя стоит вместо названия города. Старшина — один из десяти членов совета старшин, управляющего Луккой.
41. Бонтуро Дати — влиятельнейший человек в Лукке и величайший взяточник.
48. Святой Лик-византийское распятие из черного дерева в Луккском соборе. Бесы издеваются над грешником, который, с почерневшим от смолы лицом, стал похож на это изваяние.
49. Серкьо — река, протекающая близ Лукки, обычное место купанья горожан.
94-96. Капрона — замок, захваченный у гвельфской Лукки гибеллинской Пизой, но в августе 1289 г. сдавшийся соединенному войску луккских и флорентийских гвельфов, в числе которых был и молодой Данте.
112-114. Двенадцать сот и шестьдесят шесть лет... — Хвостач объясняет обвал моста тем же содроганием преисподней, о котором говорил Вергилий (А., XII, 37-45), то есть землетрясением, происшедшим, по евангельской легенде, в миг смерти Христа. Церковники считали, что Христос умер в возрасте тридцати четырех лет, и этой веры придерживался Данте ("Пир", IV, 23). С момента землетрясения прошло, по словам Хвостача, 1266 лет. Следовательно, время действия этой сцены — 1300 г., на что и намекает автор (ср. А., I, 1 и прим.).
5. О аретинцы. — В молодости Данте участвовал в походе против Ареццо и 11 июня 1289 г. сражался как всадник на Кампальдино (Ч., V, 92), где аретинцы были разбиты.
12. Когда маячит берег иль звезда — то есть в морском плавании, когда путь ветрилам, то есть кораблям, определяется по очертаниям берега или по звездам.
19. Как мореходам знак дают дельфины... — Существовало поверье, что появление дельфинов над водой предвещало бурю.
48. Я был наваррец — по имени Чамполо.
53. Тебальд II — король Наваррский (с 1253 по 1270 г.).