На языке, который молодым Отцам и матерям всего дороже. 124. Другая, пряжу прядучи, родным И домочадцам речь вела часами Про славу Трои, Фьезоле и Рим. 127. Казались бы Чангелла 15-127* между нами Иль Сальтерелло 15-128* чудом дивных стран, Как Квинций иль Корнелия 15-129* — меж вами. 130. Такой прекрасный, мирный быт граждан, В гражданственном живущих единенье, Такой приют отрадный был мне дан 133. Марией 15-133* , громко призванной в мученье; И, в древнем вашем храме восприят, Я Каччагвидой стал в святом крещенье. 136. Моронто — брат мне, Элизео — брат; Супругу взял я из долины Падо 15-137* ; Отсюда прозвище ее внучат 15-138* . 139. Я следовал за кесарем Куррадо 15-139* , И мне он пояс рыцарский надел, Затем что я служил ему, как надо. 142. С ним вышел я, как мститель злобных дел, На тех, кто вашей вотчиной законной, В чем пастыри 15-144* повинны, завладел. 145. Там, племенем нечистым отрешенный 15-145* , Покинул я навеки лживый мир, Где дух столь многих гибнет, загрязненный, 148. И после мук вкушаю этот мир".

ПЕСНЬ ШЕСТНАДЦАТАЯ

Пятое небо — Марс (продолжение)

1. О скудная вельможность нашей крови! Тому, что гордость ты внушаешь нам Здесь, где упадок истинной любови, 4. Вовек не удивлюсь; затем что там, Где суетою дух не озабочен, Я мыслю — в небе, горд был этим сам. 7. Однако плащ твой быстро укорочен; И если, день за днем, не добавлять, Он ножницами времени подточен. 10. На "вы", как в Риме стали величать, 16-10* Хоть их привычка остается зыбкой, Повел я речь, заговорив опять; 13. Что Беатриче, в стороне, улыбкой Отметила, как кашель у другой Был порожден Джиневриной ошибкой. 16-14* 16. Я начал так: "Вы — прародитель мой; Вы мне даете говорить вам смело; Вы дали мне стать больше, чем собой. 19. Чрез столько устий радость овладела Моим умом, что он едва несет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату