срочные донесения передавались ему немедленно, без обычного протоколирования, принятого на других кораблях.
— Да, в чем дело, Адамс? — спросил Поттер, высокий сильный человек с мужественным лицом. Большой нос и тяжелые сросшиеся брови придавали ему злое выражение. На нем была парадная голубая форма с золотыми сверкающими отметками на погонах, свидетельствующими о годах службы в Космической Ассоциации. Но первое, на что все обращали внимание, был низкий, резкий, резонирующий голос.
— Радиосигнал, сэр, — доложил радист.
— От людей с грузовой шлюпки с урожаем?
— Нет, сэр. Нам пока не удалось с ними связаться, их радио не отвечает. И мне это совсем не нравится, сэр.
— Никто не даст ни гроша за твои мысли и чувства, — отрезал капитан, и его голос стал походить на треск лесопилки. — От кого послание?
— От человека, который называет себя Рыжим Барсуком, членом команды «Доломита», — продолжал Адамс.
— «Доломита»? Никогда не слышал о корабле с таким названием. А где они дислоцируются?
— Они направляются на поверхность АР-тридцать два.
Поттер уставился на радиста, нахмурившись и сдвинув брови.
— Но ведь это невозможно, — наконец произнес он. — Эта планета принадлежит нам, — Адамс собирался ответить, но вовремя сообразил, что Поттер разговаривает сам с собой.
— Я поговорю с ним, — сказал капитан. — Соедини меня.
Радист отправился в рубку, чтобы подготовиться. Из громкоговорителя донесся голос Барсука:
— Капитан Поттер? С вами говорит Рыжий Барсук, член команды «Доломита». Сэр, я хочу доложить вам о создавшейся ситуации.
— Продолжайте, — велел Поттер и внимательно выслушал рассказ Барсука о бунте на «Доломите».
— Мы решили, сэр, что капитан Хобан поступает нечестно, взяв курс на территорию, принадлежащую исключительно Био-Фарму. Люди попросили меня поговорить с офицерами. С лучшими намерениями я отправился на командный пункт и изложил наши требования. Я попросил их сначала получить разрешение на посадку у Био-Фарма, а уж потом брать туда нас. Ведь я поступил правильно, не так ли, сэр? Но капитан Хобан не согласился. Он приказал заковать меня и моих людей в железо и отправить обратно на Землю. Мы не согласились, завязалась перестрелка, и мне с некоторыми товарищами удалось добраться до поверхности.
— Теперь вы на АР-тридцать два? — поинтересовался Поттер.
— И не только мы. Здесь же и доктор Маковский на своем отделяемом грузовом отсеке. Он прилетел, чтобы украсть ваше королевское желе. Они с Хобаном — преступники, а хотели отдать под суд нас.
— Это очень интересно, — сказал Поттер. — У вас есть их точные координаты?
— Нет, сэр, ведь нам с друзьями пришлось покидать корабль в спешке. Но могу поспорить, что они уже успели послать своего робота за урожаем.
— О каком роботе вы говорите?
— Его зовут Норберт, он очень походит на чужого, но он — кибер. Ведь это незаконно, не так ли, сэр? Эта чертова штуковина уже убила нескольких моих товарищей.
— Да, это незаконно, — проворчал капитан. — Здесь есть только один закон. Мой!
— Простите, сэр?
— Неважно. Для чего этот робот предназначен?
— Для сбора королевского желе, сэр. И еще он должен проложить электронный путь в муравейник, чтобы доктор Маковский мог приходить за новыми порциями когда захочет.
— Черт побери! — взорвался Поттер. — Они могут успеть забрать то, за чем прилетели, и исчезнуть, а мы не успеем остановить их.
— Нет, сэр, не успеют, — докладывал Барсук. — Я слышал, как они разговаривали по радио с капитаном Хобаном. Они планируют забраться в муравейник, получая сигналы от робота. Но если мы с ребятами уничтожим электронный след…
— Мне нравится эта идея, — медленно произнес Поттер. — А вы справитесь? Этим вы окажете мне неоценимую услугу.
— Конечно, мы справимся, сэр. Надеюсь, когда вы нас подберете, мы сможем договориться. Ведь вы возьмете нас, не так ли, сэр?
— Вы можете на это рассчитывать, — пообещал Потгер. — Это будет служить вам наградой. Вас это устраивает, господин Барсук? Тогда идите и уничтожьте след. Потом приходите в точку с координатами пятьсот сорок шесть-Y и двадцать три-Х. Там мы вас встретим. Передайте вашим людям, что они получат денежное вознаграждение за успешно выполненную работу.
— Спасибо, сэр. Скоро вы о нас услышите.
Связь закончилась. Поттер повернулся к Адамсу:
— Ну, чего ты здесь стоишь? Возвращайся в радиорубку. И ничего не говори команде, а то я сотру тебя в порошок.
— Есть, сэр! — Адамс резко отсалютовал и вернулся в рубку.
Поттер подождал, пока радист закроет за собой дверь, потом оглянулся. Кроме него, в комнате присутствовали главный инженер Оллинс и рулевой Дрисколл.
— Дрисколл! — резко позвал капитан.
— Сэр!
— Вы ничего не слышали?
— Нет, сэр.
— Теперь можете отдохнуть. Мы с Оллинсом закончим ваши наблюдения.
— Есть, сэр. Спасибо, сэр, — рулевой тоже отсалютовал и ушел.
Лейтенант Оллинс был седым ветераном, долгие годы летавшим вместе с Поттером. Они даже родились в одном городе, в Теннесси. Оллинс расслабился, когда Дрисколл вышел из комнаты.
— Ну, Том, — произнес капитан, — кажется, теперь ситуация в ваших руках.
— Кажется, так, — пробормотал Оллинс. — Но пока я в этом не уверен…
— Да? Продолжай, Том.
— Я не уверен в этом, сэр, так как, на мой взгляд, вы нашли слишком интересное решение проблемы.
Поттер заставил себя улыбнуться:
— Я бы не сказал, что нашел интересное решение. Мне кажется, оно скорее тщательно продуманное.
Глава 58
Дождь барабанил по обшивке грузового отсека, как батарея дробовиков. Отсек раскачивался и трясся, а шторм бушевал вовсю. Казалось, он то шепчет что-то, то ревет как раненый зверь. Стен, Джулия и Гилл переоделись в костюмы для любой погоды, но они защищали от капризов погоды, а не от чужих. Пора было выходить.
— Ладно, — произнес Стен. — Джулия, ты готова?
— Я совершенно готова к прогулке, — весело сообщила девушка. — Кажется, солнце садится.
— Да, — подтвердил Гилл. — Я проверил муравейник по дистанционному датчику. Активность достигла пика.
— Самое время идти туда, — сказала Джулия.
Стен почувствовал, как теплая волна захлестнула его, когда он посмотрел на девушку. Она была молодой, красивой и очень смелой. Им пришлось побывать во многих переделках, и Джулия всегда выходила из них с честью.