более чем готова к этому.

Второй скрипач немного отстает. Кроме того, у меня вчера создалось впечатление, что второй акт прошел чрезвычайно безжизненно. Исполнители были как деревянные. Это nлoxo.

А еще xотелось бы от себя лично поприветcmвовamь сеньора Базилику. Поздравляю вас с его прибытием.

С наилучшими пожеланиями,

Пpизрак Оперы».

— Господин Зальцелла!

Немного спустя Зальцеллу обнаружили. Он прочел записку.

— Надеюсь, вы не пойдете у него на поводу? — осведомился Зальцелла.

— Но следует признать, она и в самом деле поет великолепно.

— Вы про Агнессу?

— Ну да… да… Ты ведь и сам прекрасно понимаешь, о чем я.

— Но это не что иное, как шантаж!

— Правда? Разве он нам чем-нибудь угрожает?

— Вы позволили ей… то есть, конечно, им… вы позволили им петь вчера вечером, но разве это помогло бедному доктору Поддыхлу?

— И что ты в таком случае посоветуешь?

В дверь опять постучали — характерным стуком, как будто стучат конечностью из несоединенных суставов.

— Уолтер, можешь войти, — сказали Бадья и Зальцелла хором.

Уолтер вошел своей дерганой походкой. В руке он держал совок для угля.

— Я разговаривал с господином Ваймсом, командующим Городской Стражей, — сообщил Зальцелла. — Он уверяет, что пришлет сюда на сегодняшний вечер своих лучших людей. Переодетыми.

— А мне казалось, ты говорил, что все они ни на что не годные бездарности.

Зальцелла пожал плечами.

— Нам же надо как-то решать проблему. Кстати, вам известно, что доктора Поддыхла задушили и только после этого подвесили?

— Повесили, — автоматически поправил Бадья. — Людей вешают. А подвешивают мясо.

— В самом деле? — ответил Зальцелла. — Благодарю за информацию. Но что касается бедного доктора Поддыхла, то его, согласно всем признакам, именно задушили. А потом повесили.

— Зальцелла, у тебя и в самом деле какое-то странное чувство юмо…

— Все господин Бадья!

— Благодарю, Уолтер. Можешь идти.

— Да господин Бадья!

Уходя, Уолтер очень тщательно прикрыл за собой дверь.

— Меня пугают все эти события, — произнес Зальцелла. — И если вы не изыщете какой-то способ справиться… Господин Бадья, с вами все в порядке?

— Что? — Бадья, который как-то странно смотрел на закрытую дверь, потряс головой. — О. Да. Э-э. Уолтер…

— Что такое?

— Он… с ним все в порядке?

— Хм, он не без… своих маленьких странностей. Но Уолтер совершенно безвреден, если вы об этом. Некоторые музыканты и подсобные рабочие обращаются с ним немного жестоко… иногда посылают, знаете ли, за банкой невидимой краски или мешком дырок от гвоздей, ну, и все прочее в таком же роде. Он излишне доверчив. А почему вы спросили?

— О… так, просто задумался. Глупо, конечно.

— Да, сказать по чести, ведет он себя глупо.

— Нет, я не про то… Хотя не важно…

Матушка Ветровоск и нянюшка Ягг, скромные, неприметные старушки, покинули кабинет Козлингера и теперь так же скромно и неприметно шли по улице. По крайней мере, неприметно шла матушка. Нянюшку же слегка клонило набок.

Каждые тридцать секунд она повторяла:

— Сколько-сколько?

— Три тысячи двести семьдесят долларов и восемьдесят семь пенсов, — неизменно отвечала матушка. Вид у нее был задумчивый.

— Милый человек, правда? Перевернул все, вплоть до старых пепельниц, в поисках медяков, чтобы именно сегодня выдать нам всю сумму! —восхитилась нянюшка. — Так сколько, говоришь, там было?

— Три тысячи двести семьдесят долларов и восемьдесят семь пенсов.

— Подумать только, семьдесят долларов! Никогда такой суммы за раз в руках не держала.

— Какие семьдесят? Я же…

— Знаю, знаю. Но привыкать надо постепенно. И я вот что тебе скажу о больших деньгах. Они здорово натирают.

— Не нужно было совать кошелек в панталоны.

— Там станут искать в последнюю очередь, — вздохнула нянюшка, — И все-таки сколько там было?

— Три тысячи двести семьдесят долларов и восемьдесят семь пенсов.

— Надо бы купить копилку побольше.

— Покупай сразу камин побольше, чтобы на его полку влезла новая копилка.

— Пока что я бы не отказалась от новых панталон. — Нянюшка подпихнула матушку локтем……. — Теперь, когда я разбогатела, тебе придется быть со мной повежливей.

— Разумеется, — хмыкнула матушка. Взгляд у нее был такой, как будто в мыслях она где-то далеко- далеко отсюда. — Думаешь, я этого не учла?

Она внезапно остановилась, так что нянюшка налетела на нее со всего разгону. Громко звякнуло нижнее дамское белье.

Над ними нависал фасад Оперы.

— Надо вернуться сюда, — произнесла матушка. — В восьмую ложу.

— Лом, — решительно заявила нянюшка. — И клещи номер 3.

— Этими инструментами пусть твой Невчик орудует, — возразила матушка. — Кроме того, вламываться бесполезно. Мы должны иметь право туда войти.

— Уборщицы, — задумалась нянюшка. — Можно притвориться уборщицами… Хотя нет, теперь, в моем нынешнем положении, я не могу быть просто уборщицей…

В этот самый момент у Оперы затормозил экипаж. Матушка глянула на нянюшку.

— И правда. — С голоса матушки, как масло с блина, так и капала хитрость. — Мы ведь теперь можем купить восьмую ложу.

— Не получится, — быстро откликнулась нянюшка. — Билеты в нее не продают. Боятся.

Мимо них вниз по ступенькам торопливо сбегали работники Оперы, поправляя рукава и обильно потея. Судя по всему, встречали кого-то очень важного.

— Почему? — не поняла матушка. — У них вон люди мрут как мухи, а опера должна продолжаться. Следовательно, кто-то здесь продаст собственную бабушку, если ему хорошо заплатят.

— Ну, или это будет стоить бешеных денег.

Посмотрев на победоносно воздетый нос матушки, нянюшка Ягг громко застонала.

— О, Эсме! Я ведь собиралась отложить эти деньги на старость! — На мгновение она задумалась. — Даже и так, все равно не получится. Ты взгляни на нас с тобой со стороны, разве мы похожи на людей, покупающих билеты в ложи?..

Из кареты выбрался Энрико Базилика.

— А кто сказал, что билеты будем покупать мы? — усмехнулась матушка.

— О, Эсме!

Вы читаете Маскарад
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату