Он остановился посреди уютной комнатки и посмотрел на яркий огонь в небольшом кирпичном камине.
— Мне нужно кое о чем переговорить с тобой, Сара.
Она устроилась в кресле, подобрав под себя ноги, и произнесла:
— Может быть, лучше сначала выпьем кофе?
— Нет, я… — умолкнув, он набрал воздуха в грудь и проговорил: — Вот что, Сара, скажи, сколько тебе лет?
Поглядев на балки потолка, Сара чуть наморщила лоб.
— Так, посмотрим… я родилась в 1897-м, — проговорила она после недолгого раздумья. — Итак, получается, что мне… Черт, никогда не была сильна в математике. Почему бы тебе не подсчитать самому?
— Не стоит. — Он рухнул на диван. — Вся беда в том, что ты в сговоре с Фонтом и Инзой. И вся наша проклятая связь…
— Я бы не сказала, что мы находимся в сговоре, Поль, — поправила его Сара. — Я просто обязана делать то, что приказывает мне Лас-ло. Видишь ли, таково условие жизни вампира. Поскольку он посвятил меня…
— Боже мой, я спал с вампиром. — Он вскочил. — Прямо название какого-нибудь непотребного второсортного фильмеца, из тех, что показывают на Тернер Классикс… «Я спал с вампиром».
— Ты расстроился, дорогой, — сочувственно произнесла Сара. — Но ты мне действительно нравишься. И как мне неоднократно говорили, особой разницы в постели между кем-нибудь из нас и современной женщиной нет. В самом деле.
— Утешительная весть. — Он снова сел на диван и тут же опять вскочил. — И с каким количеством мужиков ты успела переспать после 1897 года?
Сара пожала плечами:
— Я же сказала тебе, что не сильна в математике.
Он принялся неровными шагами расхаживать по уютной гостиной.
— Но почему тебя приставили ко мне?
— Инза очень симпатизирует тебе, — пояснила Сара. — Она надеялась, что сумеет уговорить тебя перебраться в ее дом и вступить в шабаш без посторонней помощи…
— Она не смогла этого сделать.
— …и осознав это, она обратилась к Ласло, который послал меня сюда, чтобы я попыталась уговорить тебя.
Он кивнул:
— Итак, ты вербовщица. И я для тебя не дороже доллара. Черт, ты даже, наверное, не читала ни одной из моих книг.
— Нет, дорогой, одну я все-таки прочла. Она оказалась не настолько хороша, как я говорила тебе, однако и не была провальной. — Сара поднялась на ноги. — Ты мне нравишься, хотя тебе придется понять, что я была знакома со множеством интересных мужчин. Более чем за столетие нельзя не встретить…
— Хорошо же! — Он шагнул к двери. — Теперь я знаю, что делать: мне надо избавиться от графа Фонта и всего ведьмовского шабаша.
— Проще будет примкнуть к нему, — посоветовала Сара. — Я охотно продолжу нашу дружбу, если ты поступишь подобным образом. Ты же не хочешь и в самом деле рассердить Ласло или Инзу.
Распахнув дверь, он бегом устремился к своей машине.
Запустив двигатель, он сразу дал газу и помчался по улице Висельный Холм прочь от домика Сары.
Набрав скорость, он опустил руку в карман куртки, где оставался защитный медальон.
— Проклятье! — Медальона Святого Норберта не оказалось на месте. — Обнимая меня, она обчистила карманы!
Ничего. Поль схватил свой мобильник, лежавший на пассажирском сиденье. Он позвонит Труэксу, он расскажет ему о том, где находится гроб графа. Начнет прямо с этого.
Он начал искать визитку агента МОП в другом кармане, вынул руку, сбавил газ и задумался.
Отправив мобильник обратно на сиденье, Поль проговорил вслух:
— Связаться с ним никогда не поздно. Однако теперь, когда у меня завелись деньги, можно купить себе несколько хороших вещей. — Кивнув собственным словам, он улыбнулся. — А я всегда мечтал о мотоцикле.
Перевел с английского Юрий СОКОЛОВ
© Ron Goulart. Memoirs of the Witch Queen. 2007. Печатается с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy & Science Fiction».
Фредерик Дурбин
Костяной человек
Конлин свернул с шоссе, потому что проголодался. По крайней мере, он решил назвать голодом это ощущение, нарастающее беспокойство, которое невольно заставило его обратить внимание на указатель съезда с шоссе и бросать по сторонам быстрые взгляды, как обычно делают водители, гадая, что скрывается за рекламными щитами и дорожными ограждениями. Он понимал, что увидит там только голые поля, но сейчас ему хотелось оказаться среди них и найти место, где можно наполнить желудок. На перекрестке не было никаких намеков на то, какой путь ведет к цивилизации, но черное дорожное покрытие слева выглядело более перспективным: оно было шире, а на горизонте смутно виднелось несколько строений. И все же Конлин свернул направо и поехал на восток по дороге с битумным покрытием, посыпанной гравием. Он повиновался инстинкту, который до сих пор его еще никогда не подводил. Чем-то его манила пыльная, поросшая лесом низина, где деревья стояли в ярком осеннем наряде. Изрезанные колеями пастбища, провисшие проволочные ограждения, канавы с водой в ржавых разводах — такой пейзаж никогда не менялся, по крайней мере, за тридцать с лишним лет с того момента, как Никсон ушел в отставку. Свиньи валялись в грязи под жарким полуденным солнцем слева от Конлина. Одна свинья стояла у заросшей травой ограды и раздувала ноздри, когда он проезжал мимо. Страшные животные, эти свиньи, особенно крупные, в этих пуговичных глазках светится большой ум.
Дорога вздымалась и опускалась, как американские горки, и каждый спуск оказывался более глубоким, будто впереди текла скрытая от глаз речушка, где-то под красно-золотисто-рыже-оливково-серой массой крон деревьев. Конлину нравились низкие места, лесистые, забытые уголки, в которые трудно проникнуть взглядом и трудно пробраться. Такие места полезны; не то чтобы ему сейчас было нужно такое место. Он ехал ради удовольствия, не по делам.
Впереди виднелся городок, за первыми рощами деревьев. Обычный зеленый дорожный щит с названием отсутствовал, но лезть за картой не стоило. Над поселком возвышалась характерная водонапорная башня цвета тусклого серебра, ржавеющая на своих опорах, словно одна из брошенных марсианских машин Герберта Уэллса. На ней тоже не значилось никакого названия. Конлин опустил стекло со своей стороны на несколько дюймов и впустил прохладный воздух. Несмотря на примесь запахов свиней и пыли, в нем ощущалась чистота, чистота бледного света на деревьях, отходящих ко сну.
Конлин знал, почему он съехал с шоссе. Дело было не только в еде. Такие городишки напоминали ему о том городе, в котором он вырос. «Дом» — это понятие уже не имело большого значения и, уж конечно, не вызывало ностальгии. Но он догадывался, что эти крылечки и переулки никогда тебя не покидают; ты никогда не перестаешь слышать грохот товарных вагонов и лязг их сцепок. Ему нравилось иногда проезжать через такие городки, чтобы убедиться, что они все еще существуют.
Он не ел уже часов шестнадцать-семнадцать, — ночью было много дел, спал всего несколько часов, а потом сосредоточенно и долго вел машину. Нет смысла спешить обратно в Чикаго. Работу он сделал хорошо. Конлин нашел Энфилд — тот был помечен на карте, если приглядеться повнимательнее.