Джек обернулся. Он забыл, что Фин стоит рядом.
— …если ты говоришь, что она тебе не нравится, то не смотри так на нее. У тебя вид как у больного.
Глаза Джека яростно сверкнули.
— Ничего подобного я не делаю.
Фин поскреб подбородок, закатил глаза в небо и пожал плечами.
— Я тебе сказал, нет! — Сразу несколько голов повернулись в их сторону, и даже та леди, о которой они говорили, снизошла до того, чтобы обратить на них внимание. Джек понизил голос. — Ты не знаешь, о чем ты говоришь. От этой женщины, кроме беспокойства и неприятностей, я ничего не жду.
— Не знаю, ― протянул Фин, — мне она нравится.
— Хорошо. Отлично. Прекрасно.
Каждое слово Джек говорил громче предыдущего. Он уперся руками в бока.
— Хоть все с ума тут посходите. Мне — наплевать. Сплю и вижу, как бы вернуть ее домой к папочке и разделаться с этим дурацким похищением.
— Мы поэтому с такой скоростью помчались в Чарлз-Таун, даже днище не дочистили?
— Нет, — неохотно ответил Джек. Он облокотился на поручни и смотрел на паруса, наполнявшиеся ветром. Вода стояла очень высоко, и они легко продвигались к выходу из бухты. Джек никому не объяснил причину внезапного отправления. Вздохнув, он признался своему рулевому:
— Де Сеговия вернулся в Сан-Августин. Фин сильно прищурился — одни зрачки были видны в щелочках между веками — и спросил:
— Откуда ты узнал?
— Я встретил в лесу Нафкиби. У него есть знакомое племя на дальнем юге, на земле испанцев. Они сказали ему, что де Сеговия вернулся в Сан-Августин. Он возглавляет теперь гарнизон крепости.
— А откуда Нафкиби узнал, где тебя найти?
— Роберт сказал ему.
— Твой дядя?
— Да, когда уходили из Чарлз-Тауна, я сказал дяде Роберту об этом «похищении», — Джек сделал гримасу, — и о том, что мы направляемся в Снибли-Крик, и, когда Нафкиби не нашел меня в Чарлз-Тауне, он пошел к Роберту, и тот сказал ему, где меня искать. Он прислал еще мне записку, чтобы мы немедленно возвращались.
Фин, казалось, пережевывает то, что услышал, наконец он покачал головой и сказал:
— Ах вот почему ты так странно ведешь себя.
— Какого дьявола ты болтаешь?
— Да, капитан. Когда мы встретили вас с ее милостью в лесу, ты был все равно как сумасшедший. Джек стиснул челюсти.
— Я хочу найти де Сеговию и узнать, где моя сестра.
— Знаю, капитан.
Выражение лица старого пирата было торжественным, и Джеку захотелось объяснить, что он беспокоится не только о том, чтобы разыскать де Сеговию. Это было бы нечестно по отношению к Миранде, и, кроме того, Джек не знал, что скажет Фин. Их обоих в каждом порту встречало по нескольку женщин, но Фин — это другое. Фин, по его собственным словам, был в восторге от Миранды, но, скорее, по-стариковски, как понимал его слова Джек. Он относился к их пленнице как к дочери и вряд ли бы одобрил, если кто- нибудь, даже его капитан, обидел ее.
— Боже, спаси меня от отцов, — пробормотал Джек.
— Что такое, капитан?
— Ничего. Нам просто необходимо попасть как можно скорее в Чарлз-Таун.
— А что скажет Чадвик?
— Что он может сказать? И говори потише. Джек посмотрел в сторону Миранды. Она о чем-то беседовала со Шрамом. Тот факт, что Шрам вообще может о чем-то увлеченно говорить, сам по себе уже был чудом.
— Она не услышит, капитан.
— Может и нет. Генри не поблагодарит нас, если его дочь узнает, насколько хорошо мы знакомы с ее отцом.
— А что же он скажет, когда мы приведем ее раньше чем обещали. Если сборщик подати еще не уехал?
— Это забота Генри, — сказал Джек, хотя и знал, что это и его головная боль. Он ослабил галстук и продолжил: — Неужели он не сможет попросить собственную дочь не говорить о нас никому несколько дней?
— Не знаю, — с сомнением протянул Фин, — она, видно, ждет не дождется как бы поскорее вернуться домой. Что они там, в Чарлз-Тауне, подумали о похищении, неизвестно. Вряд ли в ладоши захлопали.
— Ты прав. Фин.
Про себя Джек добавил: «Ты еще и половины не знаешь». Быть может, через какое-то время Миранда передумает и не захочет забыть то, что произошло в лесу? Джек посмотрел на нее. Она улыбалась Шраму. А что, если эта бесстрастная маска будет сорвана? Неизвестно, что еще может произойти. Трусливый голосочек в его душе подавал надежду, что он, Джек, уже уйдет в это время в Сан-Августин, а Генри пусть сам о себе позаботится. Правда, ему придется забыть после этого дорогу в Чарлз-Таун. Подумав об этом, Джек закрыл лицо руками.
— Что с тобой, капитан? Ты болен?
— Да нет, — выпрямился Джек. — Просто…
— Парус! — вдруг раздался крик дозорного из «вороньего гнезда».
Джек с недоумением посмотрел вверх. О чем он, черт побери? Они собирались выходить из бухты, о которой на всем белом свете знали несколько человек. Где он мог увидеть парус? Джек уже открыл рот, чтобы крикнуть, когда пират, находившийся на вантах, удивил его еще больше.
— Похож на испанца, капитан.
Глава 10
— Что такое? Что происходит?
Миранда с трудом протискивалась среди матросов, снующих по палубе. Некоторые опрометью бежали вниз, другие хватали мушкеты из длинного деревянного ящика, третьи занимались парусами. Казалось, все вдруг заспешили как на пожар и все как один перестали ее замечать. Подобрав юбки, Миранда поднялась по трапу на ют. Капитан пиратов стоял, широко расставив ноги, и осматривал горизонт в подзорную трубу. Он ее даже и не замечал, пока она не схватила его за руку. Выражение его лица было суровым, точеные черты бронзового лица сразу как-то обострились. Он ничуть не смягчился, когда увидел, кто перед ним. Наоборот, еще сильнее стиснул зубы.
— Какого дьявола ты тут делаешь?
Кровь Христова! Мало ему неприятностей, он еще должен с этой нянчиться. По правде говоря, он так был погружен в свои мысли об испанском корабле, что совершенно забыл о своей прекрасной пленнице.
Отшатнувшись от его холодных слов и взгляда, Миранда с трудом заставила себя расправить плечи и не показать испуг.
— Я хочу знать, почему все забегали взад и вперед. Что происходит?
Джек, также с трудом взяв себя в руки, усмирил свой гнев (так или иначе, не она была его причиной, а то положение, в котором они все очутились) и ответил просто:
— Они готовятся к бою.
— К бою?
— Да, или к отступлению, или к тому, что мы сможем сделать, чтобы удрать от испанцев.
У Миранды перехватило дыхание, но она прикрыла рукой глаза от солнца и посмотрела туда, куда он показывал. Она почти ничего не увидела сквозь листву перешейка, кроме самих парусов.
— Как вы узнали, что это испанский корабль? Может, это англичане, которые проходят мимо?
Джек не стал говорить ей, что для них английское судно, блокирующее им выход из устья, так же