— Не совсем так, — Миранда ухватилась за еще одну щепку. — Просто я имею понятие об анатомии.

К тому времени, когда она вытащила все осколки из ран Фина и перевязала их обрывками своей нижней юбки, на ют пришел Кинг и сменил Джека у руля. Он же и доложил капитану о потерях. Погибли двое, один из них был врачом на судне. На самом деле он был плотником, но из всей команды «Морского ястреба» он стоял к медицине ближе всех, потому что отпиливал раздробленные руки и ноги и делал лубки для переломанных конечностей. Он был хорошим моряком, как и Чарли Стоун, другой погибший.

Джек подумал, что при перевесе сил, что был у противника, можно считать чудом, что у них только двое погибших. Он остро переживал их смерть, и счет, который он собирался предъявить когда-нибудь испанцам, все увеличивался. Кроме того, количество погибших может еще возрасти. Фин лежал бледный как полотно на палубе, освещенной лучами заходящего солнца. Джек с ужасом спросил Миранду, глядя на Фина:

— А он?..

— Я думаю, все будет в порядке, — Миранда вытерла свои окровавленные руки о подол платья. И только тогда Джек увидел ее — по-настоящему рассмотрел.

— Боже милостивый! Ты ранена?

— Нет, почему ты так решил?

— Ты вся в крови.

— О, — Миранда впервые посмотрела на себя. — Это не моя кровь. Я перевязывала раненых. Их несколько человек.

— Ты хочешь сказать, что Фин не первый, кому ты помогла? — Джек говорил обманчиво-спокойным голосом.

— Нет, разумеется. Еще Эду Спивли и…

— Но мы вышли из-под огня несколько минут назад, — по мере того как капитан пиратов говорил, он все в более ярких красках представлял себе картину того, что могло произойти, он все больше повышал голос и под конец просто гремел: — Ты хочешь сказать, что была на палубе, когда шел бой?

Миранда стояла, опустив руки, и смотрела на него молча, темные глаза были размером с хорошее блюдце. Джеку не надо было никаких доказательств. Ее вид был признанием.

— Кровь Христова! Женщина, ты хоть представляешь, что с тобой могло случиться? — Джек в отчании схватился за голову.

— То же самое, что с Чарли Стоуном наверное, — спокойно ответила она.

— Вот именно с ним, или с доктором, или с Эдом.

— Или с Фином, — еще спокойнее продолжила Миранда. — Тебе не кажется, что его надо отнести вниз?

— Да, черт возьми, кажется, — Джек стоял, уперев руки в бока, и смотрел на Миранду. Во время боя не было времени о ней думать, но перед самым прорывом он подумал, что она в безопасности, в каюте, и уж никак не на скользкой от крови палубе под градом вражеских ядер. Ему захотелось задушить ее!

— Капитан, я бы мог снести Фина вниз.

Джек глубоко вздохнул и обернулся к Кингу.

— Нет, я сам, — тут он указал пальцем на Миранду, — а ты иди со мной.

— Нет, я осмотрю сначала других раненых. Некоторые еще нуждаются в помощи.

— Миранда!

С трудом сдерживаемый гнев в его голосе заставил Миранду остановиться у трапа. Она встряхнула головой, вздохнула, сказала, что скоро придет вниз, и исчезла.

А Джек с открытым ртом смотрел на то место, где она только что была.

— У нее своя голова на плечах.

Джек закрыл рот и повернулся к Кингу.

— Я научу эту женщину слушаться моих приказов.

Кинг пожал плечами и заметил:

— Один из вас точно нуждается в том, чтобы его научили, как себя вести.

— Что, интересно, ты имеешь в виду?

— Ничего, — белозубая улыбка блеснула на черном лице, — ты, капитан, просто переволновался за нее и приказываешь ей то, чего не следует.

— Ты чертовски прав, я очень боялся за нее. Джек нагнулся и, осторожно подняв Фина на руки, пошел к трапу, бормоча себе под нос: «А кто бы, находясь в здравом уме, не переживал?»

Лазарет был устроен в трюме под бизанью, за перегородкой. Гладкие доски на бочках служили койками. Там был только один мужчина, вернее, мальчик. Он сидел на краю доски, и его тонкие ноги свешивались вниз. Когда Джек вошел в помещение с Фином на руках, Миранда была уже там. Она пыталась уговорить его лечь.

— Будет гораздо легче, Нэт, если ты дашь мне посмотреть, в чем дело.

— Со мной не произошло ничего особенного, но я, черт побери, не хочу, чтобы ваша милость смотрели.

— Нэт! — Джек опустил Фина на доски и повернулся к юнге. — Какие ты слова говоришь при леди?

— Ничего плохого я не хотел сказать, капитан.

— Может и нет, однако… Почему ты улыбаешься? Миранда с трудом сдерживалась, чтобы не засмеяться. И он же еще делает замечания! Из всей команды именно капитан при каждой встрече обжигал ее уши проклятиями. Сейчас она не собиралась говорить об этом, особенно в присутствии юнги.

— Я вообще не улыбаюсь, я только хочу осмотреть рану этого мальчика.

Черт побери, можно подумать, что он не видит, когда Миранда Чадвик улыбается, но Джек решил сейчас не обращать на это внимания, а просто приказал Нэту показать свою рану, затем повернулся к Фину, который пытался привстать.

— Ну как ты чувствуешь себя, старый морской волк?

Джек старался не думать о том, какая паника его обуяла, когда он увидел своего друга в крови на палубе.

— Как ты думаешь, я могу себя чувствовать? Проклятые испанские ублюдки!

— Ничего, они свое получат.

Джеку опять пришлось обернуться на громкий спор между Мирандой и Нэтом. Нэт уже не сидел, а стоял, кровь ручьем лила по ноге, а Миранда держала его за руку. Парень пытался вырваться, но женщина не отпускала локоть.

— Какого черта тут происходит? — Джек взял Нэта за плечо.

— Капитан, я не хочу, чтобы она смотрела, — умолял юнга, его голубые глаза смотрели просительно.

— Но его рана кровоточит, — говорила Миранда. Джек посмотрел на обоих и сказал примирительно:

— Она права, Нэт, покажи ей.

— Нет! Я этого не сделаю! Меня никто не заставит.

— Неужели? — нахмурился Джек. Хватит с него на сегодня непослушания. Конечно, на своем судне он не тиран, но не потерпит капризов ни юнги, ни пленницы. Он положит этому конец. Схватив паренька под мышки, он приподнял его и хотел уже водрузить на койку, когда услышал умоляющий шепот Нэта:

— Но, капитан, моя царапина в таком месте, что никакая женщина, тем более ее милость, не должна видеть.

— Ой, ну просто смешно, — сказала Миранда, — как будто я никогда не видела…

— Довольно! — прервал ее Джек громовым голосом. Боже всемогущий! Что она хотела этим сказать? Она способна сейчас, не моргнув глазом, все им рассказать, чтобы перевязать еще одну рану. Очень на нее похоже. — Иди взгляни, как там Фин. Он очнулся.

— Но, капитан Блэкстоун…

— Я сам тут посмотрю.

Джек подождал, пока Миранда отойдет, и сделал знак Нэту. Тот спустил штаны из мешковины.

— Это просто царапина, капитан, не знаю, почему ее милость так настаивала.

Джек пробормотал в ответ что-то неразборчивое и стал рассматривать окровавленное бедро.

Вы читаете Море огня
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату