—      Ну, в его комнате. — Уилли вытер пот со лба рукавом рубашки и взялся за виллы. — Мне следует жить здесь, вместе с лошадьми.

—      Ты серьезно так считаешь? Тебе здесь больше нравится?

Уилли кивнул, задержав на ней взгляд дольше, чем следовало бы, и снова принялся за работу. Она вспомнила, как часто замечала, что он подглядывал за ней. За Энджи.

—       Я уверена, что папа пересмотрит свое решение. Он просто хочет, чтобы ты был сча­стлив…

—       Деррику не понравится, что я живу в его комнате, — повторил Уилли, поджав губы.

—       Деррик давным-давно здесь не живет. У него свой дом, ты что, забыл? Он не станет беспокоить тебя.

Уилли как будто немного успокоился, и Кэссиди наконец решилась задать вопрос, давно терзавший ее:

— Скажи, ты действительно нашел бумаж­ник на пепелище пожара?

Уилли еще сильнее прикусил губу, отвернул­ся и стал сгребать вилами копны свежего сена.

—      Чей это был бумажник?

—      Я не крал его!

— Знаю, но кому-то ведь он принадлежал? Уилли смотрел в пол, но глаза его бес­покойно бегали по пыльному цементу.

— Кому же он принадлежал? — повторила она.

—       Человеку, — нехотя выдавил он.

—       Какому человеку?

—       Они называли его Джоном.

—       Кого? Человека, который погиб на по­жаре?

Быстро кивнув, Уилли повесил вилы на сте­ну рядом с лопатой. Лошади переступали с но­ги на ногу, пережевывая сено и громко фыркая. В конюшне было жарко, на окнах жужжали мухи.

Сердце Кэссиди забилось так сильно, что, казалось, и Уилли слышит его стук.

— Ты знаешь, кто был тот парень, не прав­да ли? — прошептала она.

Уилли яростно закрутил головой.

—      Знаешь!

—      Нет!

Она приблизилась к нему вплотную.

— Уилли!

Он отпрянул от нее. Глаза его расширились от испуга, и он прошептал:

—      Это был не Бриг, Кэссиди! Честное сло­во, это был не он.

—      Я не спрашивала тебя про Брига, — про­изнесла она чуть слышно, едва не задохнувшись от волнения, и закрыла глаза на секунду. Когда она пришла в себя, Уилли уже не было рядом.

Выйдя из конюшни, она увидела, что он побрел по полю к берегу реки Бродячей соба­ки. Здесь, возле старой ивы, она играла еще ребенком, здесь она впервые увидела, как Дер­рик обнимался с темноволосой девчонкой, здесь однажды Бриг подошел к ней, одиноко сидящей возле воды…

Уилли не оглянулся, даже почувствовав ее приближение. Завороженно глядя на воду, он произнес сдавленным голосом:

— Это случилось недалеко отсюда. Я упал в воду и чуть не утонул. Поэтому я и стал глупым…

—      Ты не ...

—      Глупый! Я знаю, что обо мне говорят. Придурок! Недоумок! Отсталый. Это так, Кэс­сиди.

Еле сдерживая рыдания, она положила руку на его плечо.

— Ты знаешь, что я твоя сестра?

— Не понимаю, как могло получиться та­кое.

—       У нас с тобою один и тот же отец.

—       Я слишком глуп, чтобы понять это.

— Неправда, глупцы те, кто считает тебя таким! Не верь тому, что они говорят.

Он опустился на корточки, громко задышал и часто заморгал, стараясь не заплакать. Впро­чем, он давно уже научился держать свои чув­ства при себе.

— Расскажи мне о Бриге. Как он оказался здесь, на лесопилке, вместе с Чейзом?

Уилли недоуменно пожал плечами.

—      Не знаю.

—      Но ты же видел его?

— Не знаю. — Он с трудом проглотил слю­ну. — Я видел Чейза и какого-то человека.

—       Брига? Уилли нахмурился.

—       Было темно.

—       А что ты там делал?

—       Наблюдал.

—       За кем?

— Просто так. Я всегда наблюдаю. За то­бой. За Чейзом. Наблюдал за Энджи.— Под­нявшись, он подошел к дереву и показал вверх, на развилку сучьев.

— Что там?— спросила она, загоражива­ясь от ярких лучей солнца, проглядывавших сквозь ветви деревьев. Наконец она разглядела сердце, вырезанное на коре дерева и надпись: «Энджи». Кэссиди вспомнила, как сидела под этим самым деревом много лет назад, а Бриг, вертевший в руках складной ножик, разговари­вал с ней. Уж не он ли тогда вырезал сердце и эту надпись?

—       Разве ты не знала, что это происходило здесь, знала ведь?

—       Нет…

—       Потому что ты не наблюдала.

—       А что ты еще видел, Уилли? — спросила она, но он стоял и молча глядел на нее пус­тыми голубыми глазами.

Неожиданно таинственно улыбнувшись, он прошептал:

— Я все видел. Все.— Затем повернулся и пошел обратно к конюшне.

Оставшееся после обеда время Кэссиди по­святила работе над статьей. Билл Ласло много раз звонил ей домой, но она избегала общения с ним. Однако здесь, в редакции, отступать было некуда.

—       По-прежнему «никаких комментариев»?

—       Мне нечего тебе сказать.

— Даже по поводу смерти Джона Доу? — Он сел на край ее стола.

—       Сожалею, что он умер.

—       Твой муж так ничего и не говорит?

— Ты знаешь, что у него сломана челюсть. Каждое слово дается ему с трудом.

— Как удобно.

— Никому не пожелаю таких «удобств».

—       Ну а что ты можешь сказать по поводу бегства Санни Маккензи из Северо-западной больницы?

—       Я очень беспокоюсь и прошу всех, кто хотя бы мельком видел ее, связаться со мной. Я надеюсь, ты донесешь эту мою просьбу до читателей своей колонки и сообщишь им, куда следует позвонить, если ее обнаружат?

Билл усмехнулся и досадливо поморщился.

—      Ты окружаешь меня каменной стеной, Кэссиди!

—      Извини, но мне действительно больше нечего тебе сказать.

—       А зря. Мне всегда казалось, что мы работаем с тобой в одной команде, Кэсс, и поэ­тому должны помогать друг другу.

—       В одной команде? Вот уж никогда не замечала, что ты принадлежишь к какой-ни­будь команде!

Вы читаете Бремя страстей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату