— О чем это ты?

— Ты снова выглядишь счастливой, — сказала Шарлотта. — В последние несколько недель у тебя был такой вид…

— Как у бабочки, которая подлетела близко к свече и опалила крылышки?

— Я бы выбрала другое сравнение. — Шарлотта на секунду задумалась. — Просто ты всем своим видом показывала, что приняла трудное решение и сомневаешься в правильности выбора.

— Чепуха, — сказала Софи, снова встретившись в зеркале со взглядом Шарлотты.

Игнорируя вялые протесты Мари, Шарлотта развернулась на табурете к Софи. При этом одна из заколок упала на пол.

— Ты в этом уверена, Софи? Абсолютно уверена?

Софи спокойно выдержала взгляд Шарлотты и молча кивнула.

— Но… но… — Голос Шарлотты дрогнул. — Брэддон, конечно, приятный мужчина, но все же не очень…

— Красив? — предположила Софи, сдерживая улыбку. — Умен? Интересен как собеседник?

— И то, и другое, и третье. — Глаза Шарлотты вспыхнули. — Как можно выходить за него замуж! Разве ты не видишь, какой он? Тем более что есть…

— Шарлотта, с твоим деверем связываться у меня нет желания, — поспешно проговорила Софи. — И прошу тебя, позволь мне самой решать, кто лучше подходит. В любом случае за волокиту я выводить не собираюсь.

— Так ведь Брэддон и есть самый настоящий волокита, — удивилась Шарлотта. — Ты сама мне рассказывала, я это отчетливо помню, что у Брэддона любовниц больше, чем у иного судьи Дел.

В глазах Софи вновь вспыхнули веселые искорки.

— Ну и что? Брэддон мне нравится. Я считаю, что ему можно доверять. Понимаешь, он не испытывает никаких глубоких чувств и со своими любовницами тоже будет сдержан. Он заверил меня в этом.

— Ты хочешь сказать, что обсуждала с ним его любовниц? — Шарлотта одновременно ужасалась и восхищалась широтой взглядов подруги.

— Он сам заговорил об этом. Но должна признаться, это меня мало удивило. — Софи старалась говорить уверенно. — Понижаешь, Шарлотта, у нас с ним будет спокойный, разумный, дружеский союз. Именно такой брак мне и нужен. Без всякой там страсти. От нее один вред. Ведь так, как у тебя с Алексом, получается далеко не у всех. Да и у вас поначалу тоже все было не совсем гладко. — Софи на секунду замолкла. — Вспомни вашу поездку в Шотландию.

— Можешь не деликатничать, — насмешливо проговорила Шарлотта. — Алекс тогда вел себя ужасно, это правда. Но теперь все позади, и… — Она посмотрела на себя в зеркало. Половина волос была еще распущена, а другая уложена в прическу. Пальцы Мари аккуратно вплетали туда малиновую ленточку. При мысли о муже щеки Шарлотты приняли оттенок, близкий к цвету этой ленточки.

— Я знаю, на что ты намекаешь. — Софи по-прежнему пыталась оставаться бесстрастной, хотя сейчас ей это удавалось гораздо хуже. — Но grande amour[9] — это не для меня. Шарлотта, я знаю, ты желаешь, чтобы я была счастлива в браке, как и ты. И все-таки каждый человек понимает счастье по-своему. Что касается меня, то я твердо убеждена: выходить замуж за человека, которого страстно любишь, не следует ни в коем случае. Достаточно посмотреть на моих родителей.

Шарлотта открыла рот, чтобы возразить, но Софи ей не дала:

— Представь себе, редкий месяц проходит без того, чтобы мой отец хотя бы раз не стал героем одной из публикаций в «Морнинг пост». Если его не называют прямо, то указывают псевдоним, который очень легко расшифровывается. Страсть к француженкам у моего папаши настолько велика, что мама не держит в доме служанок-француженок моложе, кажется, семидесяти лет. Ну скажи, разве это нормальная жизнь!

Шарлотта вздохнула. Логика Софи была безупречной. Но все равно это полная чушь.

— Не понимаю, какое отношение имеют твои родители к тому, выйдешь ты замуж за Брэддона или за Патрика? Мне нравится Брэддон, вот и все, — упрямилась Софи. — Самое главное, я никогда его не полюблю, никакой страсти между нами не будет, и, следовательно, не ожесточусь, как моя мать, если Брэддон больше внимания станет уделять не мне, а любовнице. С Патриком… все иначе.

— Кстати, он сегодня придет. Ты это знаешь?

— Да. — Софи чуть вздернула голову, на мгновение встретившись с глазами Шарлотты, а затем продолжила внимательно рассматривать носок своей бледно-золотистой туфельки, поворачивая ее то в одну, то в другую сторону, легонько ударяя ею об украшенный кисточками край покрывала постели.

В глубине глаз Софи скрывался тайник, в котором Шарлотта разглядела нечто такое, что на уверенность вовсе не было похоже, скорее совсем наоборот. «Может быть, вся эта риторика ничего не значит, — с улыбкой подумала она. — Может быть, если я попытаюсь сегодня их как-нибудь свести…»

В дверь настойчиво постучали, а затем в спальню влетела служанка с золотистым платьем Софи на вытянутых руках, как будто это священная плащаница.

— Миледи, — произнесла она, заикаясь, а затем, присев в реверансе, застыла.

— Боже мой, Бесс, — недовольно пробормотала Мари (по рангу среди слуг она была равна личному камердинеру графа и ниже только самого дворецкого, поэтому вела себя совершенно свободно), — когда ты научишься приличным манерам? Без этого личной горничной леди тебе никогда не стать. Ладно, отправляйся вниз.

Бесс испуганно скрылась за дверью.

— Прошу вас, леди Софи.

Софи встала. Вначале Мари быстро увлажнила почти невидимую сорочку, чтобы тонкий батист прилип к ногам, а затем осторожно, чтобы не испортить прическу, надела платье через голову хозяйки.

Платье пахло цветками апельсинового дерева и еще чуть-чуть раскаленным железом утюга. Оно изящно скользнуло по телу Софи вниз, почти скрыв носки туфель.

— Ну вот, — удовлетворенно произнесла Мари, — совсем другое дело. Миледи, если бы вы изволили подождать минутку, пока я уберу последние локоны леди Шарлотты, я бы освежила вашу прическу.

— Что за милое платье, — сказала Шарлотта.

Мари в этот момент проворно закалывала ей несколько выбившихся локонов. Софи улыбнулась:

Еще бы не чувствовать, когда на голове целое сооружение. Вот они, минусы высокого роста — чтобы помочь госпоже надеть платье или застегнуть пуговицы, горничной приходится становиться на табурет.

В дверь негромко постучали.

— Миледи, это Китинг. Прибыла леди Хепплуорт. Шарлотта протянула Мари руку, чтобы та застегнула на запястье изящный рубиновый браслет. Софи подошла поближе.

— Какой красивый браслет, Шарлотта. — Бордовое сияние рубинов оттеняло черные волосы и прекрасно гармонировало с цветом платья.

— Подарок на день рождения от любящего мужа, — улыбнулась Шарлотта. — Ну что ж, — она внимательно посмотрела на Софи, — может быть, спустимся вниз и восхитим нарядами собравшихся мужчин… всех без исключения?

Софи бросила взгляд в зеркало, оправила платье, чуть приспустив корсаж так, что золотистый шелк едва прикрывал соски.

— Софи, сегодня ты даже соблазнительнее, чем обычно, — заметила Шарлотта с легкой усмешкой.

— Наверное. — Глаза Софи вспыхнули весельем, — Я ведь еще не умерла, а только помолвлена. И потому не вижу причин, почему мужчины должны оставаться ко мне равнодушными.

— О, Софи! Иногда ты такая француженка!

— А мне это нравится. Я имею в виду — быть француженкой по вечерам. — Софи еще раз оглядела себя в зеркале. — Весь день я англичанка, особенно во время прогулок верхом, но после шести неизменно становлюсь француженкой. И не вижу в этом ничего предосудительного.

Подруги вышли в коридор.

— Интересно, останешься ли ты француженкой, когда выйдешь замуж?

Софи рассмеялась:

— Ты имеешь в виду, буду ли я хранить верность мужу?

— Да.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату