– Ничего.
На лице Орланда отразилось удивление.
– Ничего?
– Да, – сказал Мейсон. – Совсем ничего.
– Откуда вы знаете?
– Я постарался выяснить это, – сказал Мейсон. – Мне помог Пол Дрейк.
– Я что-то не понимаю. Вы хотите сказать, что отправили на имя Видала ключ от пустой ячейки?
– Мы отправили ключ от некой ячейки, – поправил Мейсон.
– И что в ней было, когда вы отправляли ключ?
– Насколько мне известно, там находился чемодан.
– А что было в чемодане?
– Этого, – сказал Мейсон, – я не могу вам сообщить.
– Потому что не знаете?
– Повторяю: этого я не могу сообщить.
– Потому что в таком случае повредите интересам клиента?
– Повторяю еще раз: этого я не могу сообщить.
Орланд повернулся к Полу Дрейку.
– У вас, мистер Дрейк, нет таких профессиональных привилегий, как у адвоката, – сказал он.
– Дрейк ничего не знает ни о чемодане, ни о том, что мисс Стрит отправляла ключ, – вмешался Мейсон. – Ему было поручено только проследить за Видалом и проверить содержимое ячейки.
– Как вы это сделали?
– Обратились в компанию, обслуживающую камеры хранения. Кстати, они сменили замок, поэтому ключ из конверта уже не откроет секцию «FO восемьдесят два».
– Мы пытались получить разрешение вскрыть конверт, – сказал Орланд. – Было очевидно, что там какой-то ключ. Ваша информация очень помогла, мистер Мейсон. Но ее, увы, недостаточно.
– Это все, что я могу сообщить, – сказал Мейсон.
– Опять вы говорите эти слова…
– Они отражают ситуацию.
– Что вы знаете о мистере Морли Л. Тейлмане?
– Никогда в жизни не видел этого человека.
– Миссис Тейлман подозревает, что его шантажировали, – сказал Орланд. – Она думает, что он передал шантажисту, который использовал имя Видал, большую сумму денег. Вы, очевидно, думали так же.
– Где Тейлман сейчас? – поинтересовался Мейсон.
– Именно это мы и пытаемся выяснить, – сказал Орланд. – Если исчезает человек, которого шантажируют, мы всегда пытаемся собрать о нем как можно больше сведений.
– У вас есть что-нибудь по этому Видалу? – спросил Мейсон. – Какие-нибудь данные в картотеке?
– Этого я не могу вам сообщить, мистер Мейсон, – мстительно улыбнулся Орланд.
– Я вас понимаю, – улыбнулся в ответ Мейсон.
Орланд повернулся к Полу Дрейку:
– Пока в основном говорил мистер Мейсон. Теперь я хотел бы послушать вас, мистер Дрейк. Не забудьте, что вы связаны профессиональной этикой и не можете скрывать информацию, связанную с преступлением. Так что, мистер Дрейк, расскажите нам, пожалуйста, все, что вам известно.
– Перри развязал мне руки, – с облегчением произнес Дрейк. – Он хотел, чтобы я проследил за Видалом, когда тот придет на почту за письмом. Я созвонился со знакомым почтовым инспектором. Сказал, что у меня есть основание подозревать Видала в преступлении, и договорился, что мне сообщат, когда поступит письмо на его имя. Если бы Видал пришел за письмом, мой человек проследил бы за ним.
– А что вам известно про камеру хранения? – спросил Орланд.
– Мейсон хотел кое-что узнать об этих камерах хранения. Он спросил, смогу ли я помочь, и я ответил, что смогу. В свое время я помог одному человеку, который…
– Как его зовут? – перебил Дрейка Орланд.
– Мистер Смит.
– Смит? – повторил Орланд. – Я знаю его. И что дальше?
– Я позвонил Смиту и попросил его встретиться со мной. Мы приехали туда, и мистер Мейсон…
– Подождите, кого вы подразумеваете под словом «мы»?
– Перри Мейсона, его секретаршу Деллу Стрит и себя. Смит нас встретил. Мейсон сказал, что мы хотели бы заглянуть в секцию «FO восемьдесят два», и Смит согласился проверить ее, предупредив, что мы не должны дотрагиваться до содержимого. Но там ничего не оказалось.
– Ваши люди все еще дежурят на почте? – спросил Орланд.
– Нет, я отозвал их и сказал почтовому инспектору, что Видал меня больше не интересует.
– Вы сделали это самостоятельно или в соответствии с инструкциями Мейсона?
Дрейк беспомощно взглянул на Мейсона.
– Он действовал по моему указанию, – сказал Мейсон.
– Что же, это я и хотел узнать. Если, конечно, это все, что вам известно, мистер Дрейк.
– Это все, что мне известно.
Орланд повернулся к Мейсону.
– И все, что я могу вам сообщить, – сказал Мейсон.
Орланд вышел из кабинета.
Мейсон повернулся к Дрейку.
– Все в порядке, Пол, – сказал он. – Ты рассказал ему все, что знал, и можешь быть спокоен.
– Спасибо. Ты мне очень помог, – сказал Дрейк.
– Ты должен сообщать полиции все, что знаешь, в тот момент, когда тебе задают вопросы, – заметил Мейсон. – Но ты вовсе не обязан бежать за полицейским, чтобы сообщить что-то, что узнал позднее.
– Постой, Перри, – возразил Дрейк, – я не хочу больше ничего знать…
– Тебе нужна работа или нет?
– Я ни от какой работы не отказываюсь.
– Вот и прекрасно. У тебя есть работа.
– Какая?
– Морли Тейлман. Я хочу знать, где он находится в настоящее время.
– Где он в настоящее время?
– Вчера вечером он ездил в Бейкерсфилд. Встречался по делам с Колем Троем, своим партнером. Уехал оттуда в девять часов, домой не вернулся. Жена сообщила в полицию. Я хочу найти Тейлмана. Подключи к этому делу несколько человек и посмотри, что можно выяснить.
– Если уж этим занималась полиция, они отработают все версии.
– Вот именно, – ответил Мейсон, – но полиция нам ничего не сообщает, а я хочу получить всю информацию, которой они располагают. Даже больше.
– Хорошо, – согласился Дрейк. – У меня есть человек в Бейкерсфилде. Я позвоню и поручу ему заняться этим делом.
– Вот телефон, – сказал Мейсон. – Звони.
Дрейк взялся за телефон. Мейсон прошел в свой офис и сообщил Делле Стрит, что уходит и вернется не раньше полудня.
Глава 5
Сверившись с адресом, выписанным из телефонной книги, Перри Мейсон свернул на Диллингтон-драйв. Извилистая дорога повторяла очертания холма и выходила в тихую, затянутую дымкой долину.
Адвокат остановился у дома шестьсот тридцать один, современного здания с плоской крышей и почти сплошь стеклянными стенами.
Часы показывали десять минут двенадцатого. Мейсон поднялся по широким ступенькам и нажал кнопку звонка.
Через какое-то время дверь открыла красивая женщина с ясными голубыми глазами, на вид ей было лет