22
Пингвин стряхнул обломки с зонтика. Дьявол, дела сегодня идут из рук вон плохо.
Он посмотрел на Бэтмэна. Каждый его мускул трепетал от напряжения. В любой момент он был готов пустить в ход один из своих трюков с зонтиком. Но вместо того, чтобы нападать, человек в маске махнул на творившийся вокруг хаос.
— Восхищаешься делом рук своих? — спросил Бэтмэн.
Пингвин энергично потряс головой. Как заблуждается эта бдительная маска. Разве Бэтмэн не слышал о его новом имидже?
— Оцениваю размеры разрушений, — рассудительно объяснил он. — Прикидываю размеры убытка, что входит в прямые обязанности мэра.
— Ты не мэр, — Бэтмэн покачал головой.
Пингвин пожал плечами.
— Времена меняются.
Ну почему они относятся друг к другу как враги? Два таких экстраординарных человека, два отшельника — они могли добиться намного большего, если бы работали рука об руку. Пингвин протянул свою новенькую, доказывающую-обновлённый-имидж, перчатку для рукопожатия.
— Эй, рад был познакомиться! — сказал он своим лучшим из голосов будущего мэра. — Мы оба будем работать в перчатках в близком и гордом будущем Готема.
Но Бэтмэн не подал руки. Он задумчиво смотрел на плясавшие по всей площади жёлтые язычки пламени.
— Когда-то ты был их забавой, — как бы между прочим заметил Бэтмэн, — а теперь клоуны работают на тебя самого. Наверное, чувствуешь удовлетворение?
Ладно, хватит дипломатичности, решил Пингвин.
— В большей степени, чем ты, Бэт-малыш, можешь себе представить! — В его голосе звучали зло и обида.
— Чего ты хочешь? — сурово потребовал Бэтмэн.
Это прозвучало как вызов, и Пингвин улыбнулся.
— Вопрос в лоб. Я восхищён этим качеством человека в маске. — Он ткнул зонтиком в сторону Бэтмэна. — Надеюсь, ты не рассчитываешь на выигрыш?
— Времена меняются, — улыбнулся человек в маске.
Да-да-да, как смешно, подумал Пингвин. Интересно, как весело станет Бэтмэну, когда Освальд Кобблепот запустит свой дьявольский план в действие? Как бы это выразить словами?
Внезапно его внимание привлёк звон разбитого стекла. Оба, и Пингвин и Бэтмэн, повернулись в сторону шума. Кто отважился напасть на Универмаг шрека? И тут они увидели женщину в чёрном: она проделала серию прыжков через спину, направляясь к ним через площадь. В заключение она исполнила сальто и приземлилась к ним лицом.
Чёрный костюм, плотный и облегающий, делал её похожей на кошку, на тот тип кошки, с которой Пингвину хотелось бы познакомиться поближе.
— Мяу-у, — поздоровалась она.
В этот момент Универмаг Шрека взлетел на воздух.
Пингвин выглянул из-под зонтика. Дождь из осколков стекла, похоже, прекратился. К его огорчению, женщина-кошка тоже исчезла.
Он посмотрел на соперника.
— Я раньше её заметил, — поспешил застолбить своё первенство Пингвин.
Судя по тому, как Бэтмэн изучал близлежащие здания, он отнюдь не был удивлён происходящим. Кажется, вежливая беседа подошла к концу. И для Пингвина лучше всего убираться отсюда.
— Извини, дела. Должен улетать. — Попрощавшись, он нажал на соответствующую кнопку на рукоятке зонтика. Стальные стержни, поддерживавшие ткань, начали вращаться. Чёрный материал разлетелся в клочья, и теперь лопасти вращались свободно. Компактный ротор — на случай необходимости быстро подняться в небо. Другими словами — зонтиколет.
Умно придумано, ведь так, Бэтмэн? И этот гений ума приведёт Пингвина к победе. Но куда же подевался этот чудак в маске? Даже не попрощался.
Пингвин, придерживая шляпу, уплывал от опасностьи прочь, навстречу своей судьбе.
Она должна быть где-то здесь, наверху. Бэтмэн воспользовался лебёдкой из незаменимого пояса с принадлежностями, чтобы преодолеть большую часть пути. Однако последние два этажа ему пришлось подниматься по пожарной лестнице. Наконец он выбрался на крышу дома, где минуту назад заметил Кэтвумэн.
— Где это горит? — раздался голос у него за спиной.
— У Шрека, — просто ответил Бэтмэн. Обернувшись, он увидел, как она спускается с конька крыши. Теперь он разглядел её — чёрный костюм был изорван осколками в полудюжине мест, обнажая бледные «заплатки» тела и пару царапин.
— Вы… — начал было он.
Она ударила его в лицо. Бэтмэн отшатнулся, но тут же отбросил её ударом в подбородок.
Она упала, жалобно захныкав.
— Как вы могли… — простонала она, съёжившись на крыше. — Я ведь женщина…
О чём она говорит? Может, он ударил её слишком сильно? Но он привык драться исключительно с мужчинами…
— Прошу прощения… — он всё ещё колебался. — … Я…
Кэтвумэн молниеносно выбросила оба каблука вперёд, оттолкнув его ногами в грудь. Удар был таким сильным, что он перелетел через парапет крыши. Бэтмэн выставил руки, пытаясь за что-нибудь ухватиться и остановить смертельный полёт.
Вдруг он услышал свист хлыста, а в следующий момент бич кольцом захлестнулся вокруг его руки. Его сильно дёрнуло, и падение остановилось. Кэтвумэн подтягивала его обратно на крышу.
Она привязала свой конец хлыста к флюгеру и оставила Бэтмэна болтаться за краем на убийственной высоте.
— Как я уже говорила, — томно заметила Кэтвумэн, — я — женщина, и мне нельзя доверять. Слышишь, ты, Бэтмэн?
Она что, смеётся над ним? Он сгримасничал.
— А цепляться за каждое слово?
— Хорошая шутка, — согласилась она. — Хочешь услышать ещё одну?
Бэтмэн осторожно кивнул. Он понятия не имел, как его слова подействуют на неё.
— Жизнь заставляет мальчиков завоёвывать мир, а девочек — носить чистые трусики, — объяснила она. — Мужчина, одетый как летучая мышь, — настоящий мужчина, а женщина в костюме кошки — женщина-дьявол! — Она провела когтями по натянутому хлысту, державшему Бэтмэна. — Но я слишком увлеклась объяснениями. Жизнь — порядочная сука, и поэтому я — тоже.
Казалось, разговор был окончен. Бэтмэн тихонько забрался свободной рукой в пояс с принадлежностями и выудил оттуда красно-синюю капсулу.
— Настоящий мужчина? — сухо рассмеялся он. — Конечно. Они включают свой дурацкий сигнальный маяк,
— Ха, достойный ответ. И ты даже не пытаешься забраться ко мне под колготки! — Она подцепила хлыст коготком и слегка дёрнула. — Но объясни мне, если ты имеешь на них зуб, почему ты защищаешь их, подставляя под удар свою Бот- задницу?
Бэтмэн покачал головой.