упадет ему на голову и убьет его! О, как это будет ужасно!

– Боже мой, боже мой, действительно ужасно! – вскричал отец, сел рядышком и тоже разрыдался.

Наш джентльмен устал сидеть на кухне в одиночестве и в конце концов тоже спустился в погреб, посмотреть, чем занято семейство. Он увидел, что все они сидят рядком и рыдают, а пиво растеклось по всему погребу. Он подбежал к бочке и завернул кран, затем сказал:

– Что вы все трое здесь делаете? Почему рыдаете, а пиво льется рекой?

– Ах, – отвечает отец, – взгляните на этот ужасный топор! Предположим, вы и наша дочь поженитесь, и у вас родится сын, он вырастет и спустится в погреб нацедить пива, а топор упадет ему на голову и убьет его!

И вся троица разрыдалась пуще прежнего. А вот джентльмен расхохотался, потянулся и выдернул топор из балки, а потом сказал:

– Много я путешествовал и нигде не встречал таких глупцов, как вы, а теперь я снова отправлюсь в путешествие, и, если найду трех еще больших глупцов, чем вы трое, вернусь и женюсь на вашей дочери. – Он распрощался с семейством и отправился путешествовать, а они все плакали, ведь их дочь потеряла возлюбленного.

Долго-долго он странствовал и наконец подошел к домику одной старухи, где крыша поросла травой. И старуха пыталась завести свою корову на крышу к траве по лестнице, а бедняга сопротивлялась. Джентльмен спросил старуху, что это она делает.

– Ну, красавчик, взгляни на всю эту прекрасную траву. Я собираюсь загнать корову на крышу попастись. Там она будет в полной безопасности, ибо я обвяжу ее шею веревкой и закину веревку за трубу, а конец привяжу к запястью, пока буду заниматься домашними делами. Так что она не свалится без моего ведома.

– Ох, ну и глупая же ты старуха! – воскликнул джентльмен. – Надо было скосить траву и сбросить ее вниз корове!

Однако старуха решила, что легче затащить корову на крышу по лестнице, чем сбросить траву вниз. Поэтому она продолжала подталкивать корову и уговаривать. В общем, втащила она корову на крышу, обвязала веревкой ее шею и закинула веревку за трубу и привязала к своему запястью. А джентльмен продолжил свой путь, но не успел отойти далеко, как корова свалилась с крыши и повисла на обмотанной вокруг шеи веревке и задохнулась. А старуха под тяжестью коровьей туши влетела в дымоход, и застряла на полпути, и задохнулась в саже.

Ну вот и первая круглая дура.

Джентльмен двигался все дальше и дальше и подъехал к гостинице, где и решил переночевать. Однако народу в гостинице было так много, что его поместили в комнате с двумя кроватями, а на второй кровати должен был спать другой путешественник. Компаньон оказался очень приятным парнем, и они подружились, но утром, проснувшись, джентльмен с удивлением увидел, что приятель повесил брюки на ручки комода, разбегается и пытается впрыгнуть в них. Он делает это снова и снова, но у него ничего не получается. Джентльмен поинтересовался, зачем он это делает. Наконец мужчина остановился и вытер лицо носовым платком.

– О боже, по-моему, брюки – самый неудобный предмет одежды из всех. И кто мог придумать такое. Каждое утро я трачу больше часа, чтобы влезть в свои брюки, и жутко потею! Как вы умудряетесь надевать свои?

Наш джентльмен расхохотался и показал приятелю, как надевать брюки. А тот рассыпался в благодарностях и признался, что сам бы никогда не догадался. Вот вам и еще один глупец.

Затем джентльмен отправился дальше и оказался в одной деревне, а за деревней был пруд. Вокруг пруда толпились люди и тыкали в пруд граблями, метлами и вилами. Джентльмен спросил, в чем дело.

– Ну, – сказали люди, – дело важное! В пруд упала луна, а мы никак не можем ее достать!

Наш джентльмен расхохотался и предложил собравшимся взглянуть на небо, и объяснил, что в пруду – всего лишь отражение луны. Только его не слушали, а стали оскорблять, и ему пришлось немедленно удалиться.[7]

Итак, обнаружив кучу глупцов, еще глупее фермерского семейства, джентльмен вернулся домой и женился на дочери фермера.

Мистер Уксус

Мистер и миссис Уксус жили в бутылке из-под уксуса. Однажды, когда мистера Уксуса не было дома и миссис Уксус, отличная домохозяйка, деловито подметала свое жилище, вдруг от неловкого удара метлы весь ее дом со звоном рассыпался. Охваченная горем, она бросилась встречать мужа и, завидев его, вскричала:

– О, мистер Уксус, мистер Уксус, мы разорены, мы разорены. Я задела метлой наш дом, и он разлетелся на мелкие кусочки!

Мистер Уксус ответствовал:

– Дорогая, давай-ка посмотрим, что можно сделать. Вот дверь. Я взвалю ее на спину, и мы отправимся на поиски счастья.

Шли они весь тот день, а в сумерки вошли в густой лес. Они оба страшно устали, и мистер Уксус сказал:

– Любовь моя, я вскарабкаюсь на дерево, втащу дверь, а ты следуй за мной.

Сказано – сделано. Они вдвоем растянулись на двери и крепко заснули.

Глубокой ночью мистера Уксуса потревожили доносившиеся снизу голоса, и с невыразимой тревогой он понял, что там встретилась шайка воров, чтобы поделить добычу.

– Смотри, Джек, – сказал один, – вот тебе пять фунтов, а вот, Билл, твои десять фунтов, а вот, Боб, твои три фунта.

Мистер Уксус не мог больше слушать. Он так затрясся от ужаса, что дверь свалилась прямо на головы воров. Воры разбежались, но мистер Уксус до утра не посмел покинуть свое убежище. Только с рассветом он слез с дерева, отправился поднять дверь и увидел кучу золотых гиней.

– Слезай, миссис Уксус, – воскликнул он, – слезай, я говорю, мы разбогатели, мы разбогатели! Слезай, говорю!

Миссис Уксус быстренько спустилась вниз и тоже пришла в восторг при виде денег.

– Теперь, дорогой, – сказала она, – я скажу тебе, что надо сделать. В соседнем городке есть ярмарка. Ты возьмешь эти сорок гиней и купишь корову. Я собью масло и сыр, а ты продашь их на рынке, и мы заживем в достатке.

Мистер Уксус с радостью соглашается, берет деньги и отправляется на ярмарку. Там он ходил-ходил и наконец увидел прекрасную рыжую корову. Она давала много молока и была совершенной во всех отношениях. «Ах, – подумал мистер Уксус, – даже если бы у меня была только эта корова, я был бы самым счастливым человеком на свете». Итак, он предлагает за корову сорок гиней, владелец заявляет, что только по дружбе уступит за такие деньги, и сделка состоялась. Гордый своей покупкой мистер Уксус стал водить корову взад-вперед, показывая ее всем. Вскоре он увидел мужчину, играющего на волынке: твидл-дам, твидл-ди. За ним бежали дети и, похоже, многие совали ему деньги. «Ну, – подумал мистер Уксус, – если бы у меня был этот прекрасный музыкальный инструмент, я был бы самым счастливым человеком на свете – мое будущее было бы обеспечено». Он подошел к волынщику и сказал:

– Дружище, какой у тебя прекрасный инструмент и, должно быть, ты зарабатываешь много денег.

– Ну да, – ответил волынщик, – конечно, я зарабатываю много денег, и инструмент у меня прекрасный.

– Ах! – воскликнул мистер Уксус, – как бы мне хотелось его иметь!

– Хорошо, – сказал волынщик, – раз ты мне друг, я могу и расстаться с ним, а ты дашь мне за это рыжую корову.

– По рукам! – в восторге вскричал мистер Уксус.

Вот так он и сменял чудесную рыжую корову на волынку. Стал он ходить взад-вперед со своей покупкой, но напрасно пытался сыграть какую-нибудь мелодию, и никто не давал ему денег, а мальчишки бежали за ним, улюлюкали, хохотали и швыряли в него камни.

Бедный мистер Уксус, как же замерзли его пальцы! Пристыженный и подавленный, он уже покидал город, когда встретил мужчину с парой замечательных теплых перчаток. «Ах, мои пальцы так замерзли, –

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату