дорогой, чем швейцарские часы. Хотя официально это не подтверждено, считается, что этот пистолет состоит на вооружении специальных служб США.

10

Окружной, или Периферический, бульвар служит границей собственно города Парижа. Районы, находящиеся за пределами кольцевой, считаются предместьями.

11

Улица Севрских Ворот; этой дорогой въезжал в Париж Д'Артаньян.

12

Конечно. Прошу (фр.).

13

Французская полиция.

14

Крупнейший город штата Нью-Мексико, где Кастилья был губернатором, в то время как Санта-Фе – столица штата (где размещается губернаторская резиденция). Оба города практически срослись.

15

Старейший в американской столице парк, находится между Капитолием и памятником Джорджу Вашингтону.

16

Секретная разведывательная служба Великобритании (аббревиатура расшифровывается как «шестой отдел военной разведки», хотя номинально служба входит в состав Министерства иностранных дел).

17

Автор преувеличивает. Несмотря на создание вакцины, грипп остается одним из самых распространенных инфекционных заболеваний.

18

Моно, Жак (1910—1976) – французский биохимик и микробиолог, один из авторов концепции оперона, нобелевский лауреат (1965).

19

Го родок в штате Виргиния, где находится штаб-квартира ЦРУ.

20

В оригинале: «rain check» – первоначально так назывались билеты, выдаваемые бесплатно взамен неиспользованных, если мероприятие было отложено (например, матч, отмененный из-за дождя). Теперь это стало идиомой со значением «отложить до лучших времен».

21

Программы, ограничивающие несанкционированный доступ к компьютерным данным через сеть (обычно – через Интернет).

22

Вывод из-под правительственного контроля тех или иных областей экономики.

23

Калифорнийский технологический институт (в Лос-Анджелесе).

24

Компьютерная система электронного шпионажа. Только в 1996 году американская администрация официально признала ее существование.

25

Страна Басков.

26

Буквально – святого Иоанна Королевского.

27

Синагога дель Трансисто – буквально: пилигримов, или странников. Сефарды – евреи Испании и стран Магриба (в противоположность ашкенази – европейским евреям).

28

Улица в Лондоне, где расположены правительственные учреждения. Фигурально – британское правительство.

29

На Даунинг-стрит, 10, находится резиденция премьер-министра Великобритании. С Овальным же кабинетом ассоциируется Белый дом, резиденция президента США.

30

Британская контрразведка (официальное наименование – служба безопасности). Занимается также борьбой с терроризмом.

31

Полиция! (исп., жарг.)

32

Рвем когти! (исп., жарг.)

33

В чем дело, Антонио? (исп.)

34

А, что бы там ни было, в гробу я их видел. Пока! (исп.)

35

Фирма, выпускающая суперкомпьютеры – мультипроцессорные системы высокой производительности.

36

Народность на Филиппинах, преимущественно исповедующая ислам. Подвергается дискриминации со стороны католического большинства.

37

Великолепно (фр.).

38

Рядовым (фр., жарг.).

39

Положение обязывает (фр.).

40

Собака (фр.).

41

Следовательно (лат.).

42

Мантл, Мики Чарльз – бейсболист; прославился как сильнейший подающий, несмотря на многочисленные травмы ног.

43

Крупнейшая колония художников в США, находится в штате Нью-Мексико.

44

Ничего (исп.).

45

Стоять! (фр.)

46

Имеется в виду герцог нормандский Вильгельм (Вильям) Бастард, более известный как Вильгельм Завоеватель – в 1066 году он захватил Англию.

47

Напротив, мой маленький друг (фр.).

48

Секретная служба (Министерства финансов США) обеспечивает, помимо всего прочего,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату