Миссис Аллен коснулась своего чуть располневшего живота.
– Вот бедняжка.
– Думаю, ее соседям не повезло еще больше, чем ей, – сказала Филлипа; она вытащила изо рта креветку, рассмотрела ее и положила на край тарелки.
– Что такое? – спросила Натали, когда девушка проделала то же самое со второй креветкой.
– Мне кажется, они протухли, – небрежно заявила Филлипа.
Все перестали есть. Натали с ненавистью посмотрела на девушку. Она не любила выбрасывать пищу.
– Они не могли протухнуть, – быстро сказала она. Я купила их сегодня утром.
Клей отодвинул от себя тарелку.
– Не будем рисковать, дорогая.
От злости глаза Натали наполнились слезами.
– Что у нас дальше? – спросил Чарли.
– Рагу из молодого барашка. Эй, друзья, – сказал Клей, – а теперь Аллены угостят вас тухлой бараниной.
Он засмеялся.
– Это не смешно, – сухо сказала Натали; сложив со звоном тарелки, она унесла их на кухню.
– Не знаю, что с ней, – мрачно произнес Клей, – последнее время она стала ужасно обидчива.
– Она беременна, – тихо заметил Чарли. – Женщины в положении всегда очень чувствительны.
Он вдруг вспомнил Лорну, вынашивавшую двоих его детей. Это был самый счастливый период в их жизни. Лорна была нежной, ласковой, любящей. Женщины прекрасны во время беременности. Чарли проследовал за Натали на кухню.
Филлипа сосредоточила свое внимание на треснувшем ногте; Клей наполнил ее бокал вином.
– Где вы с Чарли познакомились?
– На оргии, – Филлипа снова занялась своим ногтем.
После обеда они отправились в ПАТИО пить кофе. Натали была спокойна и счастлива. Чарли проявлял к ней особенную нежность. Его несносная подружка надолго замолчала.
Чарли не счел нужным сообщить Алленам, что некрасивая Филлипа на самом деле – леди Филлипа Лонгмид. Он был уверен, что это ничего не изменит.
– Я вчера нанял шофера, – сообщил Клей. – Приличного спокойного малого. Он будет возить Натали. Врач сказал, что ей не следует самой водить машину.
– Жаль, что ты не предоставил мне возможности побеседовать с ним, – сказала Натали. – В конце концов, именно я буду проводить с ним большую часть времени.
– Ты спала, дорогая. Мне повезло найти его. Сейчас они интервьюируют нас. Он приедет завтра в десять утра. Ты скоро его увидишь. Его зовут Герберт Линкольн Джефферсон. Такое имя тебя устраивает?
Они сидели в «ламборджини» перед домом родителей Филлипы.
– Я не понравилась твоим друзьям, но меня это не огорчает, – сказала она.
– Ну, ты не была воплощением вежливости. Сказала Натали, что креветки протухли. Могла бы и промолчать.
– Почему?
– Этого требует вежливость.
– О, Чарли, не будь таким консервативным и скованным. Это – беда твоего глупого поколения. Вы так боитесь показаться невежливыми, что не видите происходящего у вас под носом. Войны, насилия, голод; молодых парней отправляют туда, где им могут вышибить мозги; более того, если им отрывает руку или ногу, их оставляют гнить, точно падаль, в убогом армейском госпитале.
– Я не желаю слушать твои лекции. Я знаю, что происходит. Мне это нравится не больше, чем тебе, но так устроена жизнь, и нам остается принять это.
– Принять?
Ее губы саркастически изогнулись.
– Именно это мы не Намерены делать.
Она вылезла из машины и зашла в дом, не обернувшись.
Чарли проводил ее мрачным взглядом. Она была странной девушкой. Она пробуждала в нем чувство вины. Заставляла ощутить бессмысленность его жизни. Он ничего не делал. Она хотя бы открывала рот и говорила. Она остро воспринимала действительность, и это было похвальным качеством.
Чарли включил скорость, дал полный газ и с тоской на душе помчался в свой отель.
Чарли почти перестал разговаривать с Лорел. Он не скрывал своего возмущения тем, что они бросили его на рок-фестивале. Никто из них не вспоминал вслух об этом, но члены съемочной группы заметили барьер отчужденности, возникший между актерами. Чарли перестал ходить в гости к Лорел и Флоссу. Он читал сценарий, ища, чем занять «окно», образовавшееся из-за отмененного фильма. У него не было повода возвращаться в Англию раньше окончания года.