— Что с Ройбэком?

— Лейтенант убит, — сухо ответил майор. — Ничего не поделаешь. Горячая голова… превратил мелкую стычку в войну на уничтожение. Первое правило войны: выведи противника из строя, но не убивай. Пусть они вытаскивают раненых, тратя на это время и силы. Те парни знали, что делать. Поэтому вас и ранили в ногу. Теперь мы теряем в скорости.

Он поднял вверх большой палец.

Морпех на другой стороне расщелины выстрелил всего один раз, но пуля оборвала веревку, и тело Ройбэка, кувыркаясь, устремилось вниз, вслед за убитым китайцем. Гэнт же, повернувшись к пропасти спиной, потащил Скотта от края.

— А вы молодец, доктор. Я не ожидал. Сохранили голову под огнем, не запаниковали. Сейчас обработаем вашу рану и двинемся дальше.

Майор помог ученому подняться.

Сделав пару неуклюжих шагов, Скотт вдруг обнаружил, что они не одни и что все остальные уже собрались вокруг него. Новэмбер встретила его невеселой улыбкой, а Сара, сорвавшись с места, поспешила на помощь Гэнту. Повинуясь внезапному импульсу, они поцеловались. Страстно.

— Я уже думала, что мы тебя потеряли, — дрожащим голосом сказала Сара.

— Похоже, мы думали об одном и том же.

Скотт ничуть не смутился, приняв романтическую ситуацию как должное. Новэмбер попыталась не выдать огорчения.

— Где мы? — спросил лингвист, поворачиваясь к Гэнту. — Разве на базе «Чжун Чанг» кто-то остался?

— Они получили подкрепление. В такую бурю мы могли попасть в самый центр нового лагеря и ничего не заметить. Надеюсь, эти двое были всего лишь разведчиками.

Как выяснилось впоследствии, он сильно ошибался.

От дальнейшего разговора майора отвлекло ожившее вдруг радио.

— Сэр, это Майкле. Мы на месте.

— Хорошо, — ответил Гэнт и с беспокойством огляделся — буря начала стихать. — Видимость улучшается. Прием.

— Отлично. Трогаемся.

— Э нет, сэр. У нас тут проблема. Не поверите, куда мы угодили.

Подкрепление

Пока Гэнт с биноклем устраивался на покрытом снегом и льдом пике горного хребта, санитар его отряда, плотный учтивый мужчина из Айовы по имени Джон Брандс занялся раной Скотта. Внизу, в нескольких сотнях метров от их позиции, лежала китайская военная база, обеспеченная боевыми машинами пехоты, танками и противовоздушными батареями. В выстроенных рядами палатках расположились солдаты. Много солдат. Имелась даже воздушная поддержка, представленная четырьмя вертолетами.

— Чтоб меня! — пробормотал Гэнт.

— Не ожидали увидеть здесь такое? — спросил Хаккетт, посмотрев почему-то на Боба Пирса, который только пожал плечами. Он-то, черт возьми, здесь при чем?

— По крайней мере не такое. — Майор сполз ниже и оглядел свою команду. — Что ж, о нашем присутствии они, похоже, не догадываются. Хоть в чем-то повезло.

Он повернулся, чтобы продолжить наблюдение, случайно задев при этом ногу Скотта.

— Ух! — Ученый вздрогнул от боли и тут же закрыл рот ладонью, с опозданием вспомнив о необходимости соблюдать тишину. Морфий еще не подействовал.

— Вы счастливчик, — сказал Брандс, накладывая на рану тугую повязку. — Пуля прошла навылет.

— Да уж, везет так везет, — сухо отозвалась Сара.

— Вы не могли бы поторопиться? — стуча зубами, спросил Скотт. — Я замерзаю.

Ему пришлось расстегнуть комбинезон и вытащить ногу из штанины. Новэмбер спешно вытирала с одежды кровь и накладывала водонепроницаемый пластырь на пулевые пробоины.

Медик кивнул.

— Готово.

Скотт торопливо оделся.

Все выстроились перед Гэнтом, повернувшись спиной к ветру и опустив головы, тогда как майор, расхаживая перед группой, удрученно качал своей.

— Просто не знаю, — недовольно бормотал он. — Очем только они думали, отправляя вас в этих дурацких стандартных красных комбинезонах. Я же говорил, что нужны белые. Это же цвет ООН, черт бы их побрал. Ричард, вы читаете по-китайски?

— Немного.

— Ладно, подойдите сюда. И пусть кто-нибудь прикроет его чем-нибудь белым, о'кей? Не хотелось бы, чтобы наш профессор превратился в мишень.

Накинув на плечи белый брезент, который только что маскировал боеголовку, Скотт поднялся по склону и осторожно выглянул из-за гребня. Майор передал ему бинокль.

— Линзы не отсвечивают? — спросил ученый, высказав общую озабоченность.

— Нет, если держать его неподвижно.

Объяснение не успокоило Скотта.

— Куда смотреть?

— Влево и вниз. Туда, где над большой палаткой развевается флаг. Я заметил там парочку плакатов.

— Так… нашел. Седьмой бронетанковый дивизион. Это вам что-нибудь говорит?

Гэнт кивнул.

— Что еще?

— Народная… элитная гвардия…

Майор скатился с горки, увлекая за собой профессора.

— А, черт! — Кое-что Гэнт уже понял. По крайней мере, понял, что дело серьезное. — У них это лучшие. Так-то вот. — Он потер подбородок и снова посмотрел на ярко-красные комбинезоны ученых. И как, черт возьми, провести незаметно столько народу? — Ладно. Нам нужен план.

— На каком мы расстоянии от лагеря? —спросил Хаккетт.

Они обступили Гэнта, рисовавшего на снегу какую-то схему.

— Около трех миль. База находится от нас почти строго на юг. Это напрямик не меньше часа. Лагерь немного в стороне от нашего маршрута, но все равно слишком близко к нему. Придется обходить его с востока, вот здесь.

— Что, если порезать парашюты и завернуться в них? Чем плохой камуфляж? — предложила Новэмбер.

Пара морпехов с интересом посмотрела на изобретательную девушку, но Гэнт с ходу отверг такой вариант.

— Нет, не пойдет, — сказал он, — материал слишком тонкий. Вы станете не белыми, а розовыми.

Смахнув с бровей сосульки, Сара внимательно посмотрела на китайскую базу. Почему они не высадились прямо туда? Чего им бояться? И тут в голове у нее шевельнулась новая мысль. Пока остальные обсуждали, как бы проползти мимо вражеского лагеря и не получить пулю в задницу, Сара обратила внимание на некую странность в поведении китайских солдат. Они совсем не смотрели в их сторону. Хотя буря почти прекратилась и ветер ослаб, их внимание, похоже, по-прежнему приковывало главным образом небо. Чего они ждали? Внезапного нападения с воздуха? Или появления на горизонте боевых машин? Китайцы то и дело проверяли данные РЛС дальнего радиуса действия. Причем двое были одеты в красное. Возможно, вспомогательный гражданский персонал?

— Они не ждут, что кто-то придет пешком, — прокомментировала Сара.

Мейтсон недоуменно взглянул на нее.

— Что вы имеете в виду?

— Только то, что мы здесь посреди снежной пустыни. — Она пожала плечами. — Кто, скажите на

Вы читаете Код Атлантиды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату