ШИЛЛИНГ В ДЕНЬ

Перевод И. Грингольца

Меня звать 0'Келли, испытан я в деле,Прошел я в шинели из Лидса в Лахор.Пешавар и Лакну —Что вспомню, то крякну:Их полный набор — дыр на «ар» или «ор».Знал черную хворость, знал горькую горесть,Прицельную прорезь и смертную тень,Но стар я и болен,И вот я уволен,А выслуга, воин, — по шиллингу в день.Хор: Шиллингом в день —Туже ремень!Будь же доволен и шиллингом в день!Мне снятся поныне пески и пустыни,Как скачем мы в пене по следу гази,И падают кони,И кто в эскадронеВ погоне на смерть свою глянет вблизи!Что ж, рвется, где тонко…Жену ждет поденка,Меня — работенка рассыльным по Лондону.И в холод, и в дождьМеня ты найдешь:Сгодится и грош на приварок голодному!Хор: Чем пособишь ему, Воину бывшему?Хоть письмецо на разноску подкинь!Вспомни, как жил он,Что заслужил он,И — Боже, храни Королеву! Аминь.

МАРШ «ХИЩНЫХ ПТИЦ»

Перевод И. Грингольца

(Войска Заморской службы)

«Ша-агом…» Грязь коростой на обмотках мокрых.«Арш!» Чехол со знаменем мотает впереди.«Правое плечо!» А лица женщин в окнахНе прихватишь на борт, что гляди, что не гляди.Даешь! Не дошагать нам до победы.Даешь! Нам не восстать под барабанный бой.Стая Хищных Птиц Вместо райских голубиц —И солдаты не придут с передовой.«Подтянись!» Перед причалом полк скопился.«Левой! Рота, стой!» И вот видны суда.Суки, там — битком, а нас полно на пирсе!Боже правый, нас везут невесть куда…«Товсь к погрузке!» Пусть малюют черта—Хвост трубой! Еще гульнем, солдат!И кончай о ней. Любовь, браток, — до борта.«Марш!» Бог помощь, если ты женат.«Разойдись!» Завьем печали, братцы!(Слышь, теперь бы нам пожрать, да побыстрей!)Эвон, и горячим-то давятся —Погоди, как доживешь до сухарей!«Эй, женатые, от трапа!» Не надейся,Тут на берег мы обратно не сойдем.Дай вам сил, ох, дай вам сил, — конногвардейцы,Сторожить нас в это утро под дождем…Вбитый в строй, как гвоздь, промокший до бельишка,В глотке ком, хоть не пошло тебя качать, —Здесь твой дом родной. «Отставить песню!». Крышка.«На поверку ста-а-новись! Молчать!»Даешь! Нам не дожить до блеваной победы.Даешь! Нам не восстать под барабанный бой. (Хвост трубой!) А гиена и шакалВсе сожрут, что бог послал,И солдаты не придут с передовой («Рота, в бой!»)Коршунье и вороньеНалетит урвать свое,И солдаты не придут с передовой («Рота, в бой!»)Стая Хищных ПтицВместо райских голубиц —И солдаты не придут с передовой!

САПЕРЫ

Перевод А. Оношкович-Яцына

(Королевские инженеры)

Чуть из хлябей явился земной простор(«Так точно!» — сказал сапер),Господь бог сотворил ИнженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.И когда был потоп и свирепый муссон,Это Ной сконструировал первый понтонПо чертежу инженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Поработавши в сырости, солнцем палим,Захмелел старый Ной, чего не было б с ним,Если б жил он среди инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.И когда с Вавилонскою башней был крах,Дело было у ловких гражданцев в руках,А не в руках инженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.И когда под холмом у Евреев шел бой,Сын Навинов скомандовал солнцу: «Стой!»Потому, что он был капитаномИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Перестали в кирпич солому класть —Это первой делала наша часть,Это дело господ инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Потому-то с тех пор от войны до войныСтраницы истории нами полны,С первых же строк — инженерыИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Мы дороги для них пролагаем всегда,Через заросли джунглей ведем поезда,По обычаю инженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.С фугасом и миной шлют нас вперед,И то, что пехота атакой возьмет,Сначала взорвут инженерыИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.С киркою и заступом шлют нас назадКопать окопы для тех бригад,Что позвали господ инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.С полной выкладкой под охраной трудясь,Мы месим для этих язычников грязь,А потом шлют в тыл инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Мы сушим болото, взрываем утес,А они с путей летят под откосИ доносят на инженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Мы им строим колодцы, мосты, очаги,Телеграфы — а провод срезают враги,И за это бранят инженераИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.И когда мы вернемся и будет мир,Из зависти не разукрасят квартир,Предназначенных для инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Мы им строим казармы, они же кричат,Что полковник — сектант, сумасброд и женат,Оскорбляя нас, инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Нет благодарности в них искони,Чем сильней наша помощь, тем больше ониИзводят нас, инженеровИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Что пехота? С винтовкой в руке человек!А конница? Так, лошадиный бег!Все дело в одних инженерахИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Артиллерия — та чересчур тяжела,Только мы одни и вершим дела,Потому что мы инженерыИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.Спору нет, за других и понюшки не дашь(«Так точно!» — сказал Сапер),И один только корпус хорош — это наш,Нас зовут — господа инженерыИнженерных ее величества ВойскС содержаньем и в чине Сапера.

СОЛДАТ И МАТРОС ЗАОДНО

Перевод А. Щербакова

(Королевскому полку морской пехоты)

Со скуки я в хлябь с полуюта плевал,терпел безмонетный сезон,Вдруг вижу — на крейсере рядом мужик,одет на армейский фасонИ драит медяшку. Ну, я ему грю:«Э, малый! Ты что за оно?»«А я, грит, Бомбошка у нашей Вдовы,солдат и матрос заодно».Какой ему срок и подробный паек,конечно, особый вопрос,Но скверно, что он ни пехота, ни флот,ни к этим, ни к тем не прирос,Болтается, будто он дуромфродит,диковинный солдоматрос.Потом я в работе его повидалпо разным дремучим углам,Как он митральезой настраивал слухязыческим королям.Спит не на койке он, а в гамаке —мол, так у них заведено,Муштруют их вдвое — Бомбошек Вдовы,матросов, солдат заодно.Все должен бродяга и знать, и уметь,затем и на свет их плодят.Воткни его в омут башкой — доплывет,хоть рыбы кой-что отъедят.Таков всепролазный гусьмополит,диковинный матросолдат.У нас с ними битвы в любом кабаке —и мы, и они удалы,Они нас «костлявой блевалкой» честят,а мы им орем: «Матрослы!»А после, горбатя с присыпкой наряд,где впору
Вы читаете Стихотворения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату