Арестованные уже довольно далеко отошли от больницы, но Сунагат услышал, обернулся, взмахнул рукой.
— Мы скоро верне-е-емся-а-а — донеслось до Фатимы.
Холодный ветер гнал позёмку, трепал волосы и платье Фатимы. Она, не замечая холода, смотрела вслед уходящим, пока они не скрылись из виду.
Примечания
1
Завод Шамова — ныне посёлок Зигаза. Идельбашы — букв. начало реки Белой, старинное башкирское название Белорецка. Камайылга — посёлок Инзер.
2
Катайская сторона — сторона, где живут катайцы, родовая группа башкир.
3
Xалкын — холодный, булак — колодец.
4
Аймак — подразделение рода, совокупность родственных семей.
5
Тамга — родовой или семейный знак, ставился и вместо подписи.
6
Юрт — волость.
7
Бузрят — искажённое «подряд». Бузрятчик — подрядчик.
8
Кордаш — ровесник, современник.
9
Сэсэн — сказитель, певец-импровизатор
10
Кусты — братишка, племянник, вообще младший по возрасту.
11
Аласабыр — Пегаш, легендарный конь.
12
Алиф — первая буква арабского алфавита.
13
Батман — 10 фунтов, т. е. 4 килограмма. Так же называлась и кадка соответствующей этому весу ёмкости.
14
Атай — папа, отец.
15
Гарнец — мера сыпучих тел. Этой мерой определялась плата за помол зёрна. Здесь имеется в виду плата молоком за пользование сепаратором.
16
Агай — дядя, старший брат, пожилой мужчина.
17
Ката — кожная обувь типа глубоких галош, надеваемая поверх войлочных чулок или мягких сапожек.
18
Речь идёт о генерале Василие Алексеевиче Перовском.
19
Кайнага — старший брат мужа.
20
Турэ — начальник, чиновник.
21
Афарин — возглас одобрения («прекрасно»).
22
Егет — парень, молодой человек.
23
Еигэ — жена старшего по возрасту родственника.
24
Альхасыл — (араб.) — итак.
25
Быравиант (искаж.) — провиант.
26
Хобэ — дары, пожертвования населения для раз дачи на состязаниях в качестве призов; некоторые из них привязывались к шесту для всеобщего обозрения.
27
Эсэй — мать, мама.
28
Сулпы — накосник, металлическая подвеска со вставками из цветных камней и монетами.
29
Бисякэй — жёнушка.
30
«Карга буткахы»— «грачиная каша», старинный праздник весны, на котором верховодили женщины. С приобщением башкир к земледелию более популярным стал сабантуй — «праздник плуга», справляемый после окончания полевых работ.
31
Майдан — площадь, арена, место сбора.
32
Хакал — букв. борода, здесь — нагрудник, украшенный кораллами и монетами.
33
Абау! — возглас, выражающий испуг.
34
Хынсы — человек, который может определить достоинства коня по его стати.
35
Тутырмыш — национальное кушанье, род колбасы.
36
Атак — возглас, выражающий удивление.
37
Урыс — русский.
38
Хойенсе — радуйся. Этим словом предваряют добрую весть, за которую полагается вознаграждение.
39
Туган — близкий человек, сородич.
40
Езнэ — муж старшей сестры или старшей по воз расту родственницы.
41
Апхын — жена брата.
42
Казылык — особо ценимое сало с холки лошади, им начиняется казы — род колбасы.