Бакбюк (иврит) – буквально: бутылка. Так в «Гаргантюа и Пантагрюэле» названа жрица храма Божественной Бутылки.
Медонский кюре. – Так называли писателя Франсуа Рабле (1494-1553), который исполнял одно время обязанности приходского кюре в Медоне, пригороде Парижа.
Энгастримит – по-французски – чревовещатель.
Лафар, Шапель, Шолье, Панар, Гале, Ваде. – Эти французские поэты XVII-XVIII вв., перечисленные здесь наряду с Рабле, Лафонтеном и Мольером, зарекомендовали себя эпикурейцами в «возрожденческом», то есть гедонистическом, смысле слова как поклонники чувственных удовольствий.
«Еловая шишка» – любимый кабачок поэта Франсуа Вийона (род. в 1431 г.).
Нодо – автор литературной мистификации якобы найденного им в Белграде полного текста романа «Сатирикон» римского поэта Петрония (I в.).
Брос Шарль де (1709-1777) – французский историк, археолог, филолог, сотрудник «Энциклопедии»; автор «Истории VII века Римской республики», в которой пытался реконструировать сохранившиеся фрагменты «Истории» Саллюстия, относящиеся к событиям 78-66 гг. до н.э.
Фрейнсгемий Иоганн (1608-1660) – немецкий философ и филолог, комментатор сочинений римского историка Квинта Курция.
Бротье Габриель (1723-1789) – комментатор и переводчик Тацита.
Буйотка – азартная карточная игра.
Браво, браво, мой дорогой хозяин! (лат.)
Риккобони Мария-Жанна (1713-1792) – актриса театра Итальянской Комедии в Париже и писательница. Здесь намекается на то, что она отомстила своему любовнику за измену, опубликовав в романе «Письма мисс Фанни Бетлер» интимную переписку с ним.
Тит Ливий (59 г. до н.э. – 17 г. н.э.) – римский историк, автор «Римской истории от основания города», живого и увлекательного повествования, весьма популярного в Европе со времен Возрождения.
Бентивольо Гвидо (1570-1644) – кардинал, автор исторических мемуаров.
Термин – римское божество пограничных межевых знаков – столбов, камней. Их осквернение и порча расценивались как тяжкие преступления.
Кале Шарль (1709-1783) – поэт и драматург-комедиограф, популярный во Франции XVIII в.
Гаро – персонаж басни Лафонтена «Желудь и тыква», олицетворение всем недовольного критика.
Твой тезка. – То есть Жан-Жак Руссо. В педагогическом романе Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1761) речь идет, в частности, о круге чтения для юношества.
Высокое дал он лицо человеку и в небо прямо глядеть повелел, подымая к созвездиям очи (лат.). – Цитата из «Метаморфоз» Овидия (кн. I, стихи 85-86. Перев С.В.Шервинского).
Вижу, что ты не знаком с доном Ла Тастом. – Ла Таст Луи (ум. в 1754 г.) –