Джульетта» в редакции Д. Гаррика (V, 5).

445

…распрями между молинистами и янсенистами… — Молинисты — последователи знаменитого испанского богослова, иезуита Луиса де Молина (Luis de Molina, 1535–1600), в течение двадцати лет читавшего лекции в университете города Эвора в Португалии. В своем главном труде «О согласовании свободного выбора с милостью божьей» («De Hberi arbitra cum gratiae donis concordia», 1588) Молина пытался примирить учение о предопределении с представлением о свободной воле человека и утверждал, что милость божия недействительна сама по себе, но становится таковой лишь по собственному волеизъявлению человека. Изворотливые схоластические рассуждения Луиса де Молины показались многим современникам неубедительными, и они обвинили испанского богослова в том, что он вступил в противоречие с учением Фомы Аквинского; эта послужило поводом для долголетних нескончаемых споров разделившихся на партии «молинистов» и «томистов» (thomistes), в которых приняли участие иезуиты, доминиканцы и янсенисты. Последние получили свое прозвание от Корнелия Отто Янсена (Cornelius Otto Jansen, 1585–1638), епископа города Ипра, защищавшего учение о неотразимости милости божьей, без которой человек не может принять его велений. Это учение изложено им в трактате «Августин» («Augustinus», 1640), в котором тезисы Молины опровергались доводами блаженного Августина.

446

…высадился отнюдь не в Осуне… — Оссуна (или Осу на) — небольшой испанский город в провинции Севилья; в нем есть и университет, основанный в 1548 г. В XVI–XVII вв. принято было высмеивать крошечные учреждения, подобные тем, которые имелись в Осуне; городок этот вошел в поговорку, после того как над ним посмеялся Сервантес в «Дон Кихоте» (см.: Richard L. Predmore. An Index to Don Quijote. New Brunswick, 1938, p. 64). Очень возможно, что и к Метьюрину имя этого городка попало из того же источника. В гл. XXX первой части «Дон Кихота» Доротея признается, говоря о ламанчском рыцаре: «…не успела я высадиться в Осуне, как до меня уже дошла весть о неисчислимых его подвигах… — Каким же образом ваша милость высадилась в Осуне, коль скоро это не морская гавань? — спросил Дон Кихот. Однако ж, прежде чем Доротея успела что-нибудь ответить, взял слово священник и сказал: „Сеньора принцесса, видимо, хочет сказать, что, высадившись в Малаге, она впервые услышала о вашей милости в Осуне. — Это я и хотела сказать“, — сказала Доротея». — Английский перевод «Дон Кихота», сделанный Т. Смоллеттом, на который ссылается Метьюрин, вышел в свет в 1755 г.

447

Из пастей дракона, из глубин бездны (лат.).

448

…житие святого Ксаверия… — См. выше, прим. 20 к гл. «Рассказ испанца».

449

Человека-рыбу (исп.).

450

Человека-рыбу (hombre pez). — В литературах Западной Европы XVI–XVII вв. обращалось много фантастических рассказов о диковинных чудовищах, которых находили в лесах или на морском берегу. Одна из фацеций Поджо Браччолини (Э XXXI) повествует о человеке-рыбе, пойманном в Средиземном море и имевшем человеческое тело сверху и рыбье — снизу. В гл. XVIII II тома «Дон Кихота» сам герой упоминает «Николао-рыбу» (итал. Pesce Nicolas или Cola) — фантастического получеловека, полурыбу, о котором легенда возникла в XV в. в городе Мессине в Сицилии. Существовала даже русская лубочная картинка с изображением пойманного в 1739 г. «гишпанскими рыбаками» «чудовища морского или так называемого водяного мужика» (см.: Д. А. Ровинский. Русские народные картинки. СПб… 1881. ч. IV, с. 385; Культура Испании. Л… 1940, с. 385). В переделках и продолжениях известного испанского плутовского романа «Ласарильо с Тормеса» (1554) был рассказ о том. как Ласарильо потерпел крушение на пути в Африку и был обращен в «морское чудовище», чтобы обманывать легковерных; его поймали рыбаки, которые возили его по Испании и показывали в разных городах; затем он был освобожден, обратился в пустынножителя и т. д.; эпизод о «морском чудовище» включен во вторую часть «Ласарильо с Тормеса», изданную Хуаном де Луна в 1620 г.

451

Многословное и длинное послание (лат.).

452

Многословное и длинное послание (verbosa et grandis epistola). — Цитата из Ювенала (Сатиры, X, 71; ср.: Римская сатира. М., 1957, с. 236).

453

…погубившее и его врагов и его самого… — Имеется в виду Самсон, разрушивший храм Дагона и погибший под его развалинами вместе с находившимися в храме филистимлянами (Книга Судей, 16, 23–30).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату