удобств не было, хотя он и был довольно большим.

Рид остановился перед дверью в восточном крыле и распахнул ее настежь:

– Вот твоя спальня, Лизетт. Можешь остаться здесь и отдохнуть или пойти познакомиться со слугами – они сейчас все внизу. Я знаю, ты с ними быстро найдешь общий язык.

Лизетт просияла.

– Вы меня раскусили, милорд. Может, я и ваша гостья, но такое великосветское общество меня смущает.

– Сначала я покажу тебе спальню Флер, а затем можешь заняться, чем заблагорассудится. Ты потом найдешь дорогу в кухню и в столовую для прислуги?

Лизетт кивнула, и они пошли дальше, в западное крыло, к спальне Флер. Рид открыл и придержал перед дамами дверь, пропуская их вперед. В комнате уже находилась Пег, она как раз доставала очередную шляпку из большой коробки.

– Спальня просто прекрасна, – отметила Флер, восхищенно разглядывая нежно-розовые драпировки, набивные обои и элегантную мебель. Тут ее взгляд наткнулся на занятую распаковкой вещей Пег. – Это что – все мне?

– Похоже, мадам Генриетта выполнила обещание сшить несколько нарядов в течение недели. Остальные прибудут в ближайшие дни.

Флер нахмурилась.

– Не припоминаю, чтобы заказывала столько платьев.

– Вы и не заказывали, я это сделал за вас, – сказал Рид. Флер недовольно наморщила лоб.

– Я верну вам все, до последнего фартинга. Я хотела бы открыть банковский счет сегодня же, если это возможно. Пора мне уже купить платья и всякие мелочи для Лизетт.

– Думаю, это можно устроить. Поговорим об этом после легкого обеда? Мне нужно ненадолго выйти, но я вернусь как раз вовремя, чтобы отобедать с вами. Если вам что-нибудь понадобится, просто позвоните.

Лизетт решила остаться с Флер и Пег и помочь им распаковывать новые вещи. Компаньонка вскрикивала от восторга каждый раз, когда доставала очередные чулки из тончайшего шелка, полупрозрачную сорочку, шелковый пеньюар, теплый купальный халат и куда большее количество платьев, чем Флер, насколько она помнила, заказала. Ко всей этой роскоши добавились амазонка и сапожки, хотя у Флер и не было лошади, а также шляпки и туфли, подобранные для каждого наряда.

Разобрав вещи, Лизетт и Пег пошли обедать с прислугой, а Флер освежилась и отправилась в столовую.

Рид уже был на пути к дому: приближалось время обеда, а он обещал Флер, что они пообедают вместе. Он ехал по улице верхом на Эбоните, когда услышал позади себя стук колес дилижанса, приближающегося слишком быстро для такого интенсивного дорожного движения. Сначала Рид не обратил на это должного внимания, но, услышав крики и проклятия, оглянулся и увидел, что дилижанс преследует его, заставляя бросаться врассыпную пешеходов, всадников и транспорт. Молочнику, ведущему в поводу дойную корову, пришлось вообще перейти на тротуар: на переполненной дороге было слишком мало места для маневра.

– Прочь с дороги! – закричал Рид.

Пришпорив Эбонита, он пустил его в галоп. Оглянувшись через плечо, он увидел, что дилижанс ударил в бок телегу и перевернул ее, но упорно продолжает преследование. Ему стало очевидно, что это – очередное нападение на него.

Дилижанс уже почти настиг его. Рид осознал, что если и дальше будет лететь по прямой сломя голову, то могут пострадать или даже погибнуть люди. Его мозг начал лихорадочно искать путь к спасению. Впереди замаячил перекресток. Не задумываясь ни на секунду, Рид резко повернул лошадь вправо и вылетел на другую, менее оживленную улицу. Дилижанс последовал за ним. И тут он увидел то, что ему было нужно: узкий переулок, в который лошадь пройдет, а дилижанс – нет.

Не колеблясь, Рид направил Эбонита прямо в узкое жерло переулка. Понимая, что дилижанс за ним не последует, он пустил лошадь шагом и стал тщательно выбирать дорогу среди валяющегося под ногами мусора. Наконец он выбрался на другую улицу. Оглянувшись, Рид с облегчением отметил, что оторвался от преследования. У него ушла минута на то, чтобы понять, где он находится, после чего отправился домой, на Парк-авеню.

Когда Рид вошел в столовую, Флер радостно улыбнулась ему.

– Вы давно ждете меня? – спросил он, улыбнувшись в ответ.

– Не очень, – она нахмурилась. – Вы запыхались. Что случилось?

– Ничего, правда, ничего, – ответил он, садясь за стол и беря салфетку.

– Я вам не верю. Могли бы и рассказать мне. Вы же знаете: я от вас не отстану, пока не добьюсь своего.

– Но ведь действительно ничего не случилось, – настаивал Рид, не желая отвечать на ее вопрос. – Просто неприятное происшествие на дороге.

Вошел лакей и поставил перед ними холодные закуски.

– На вас снова было совершено покушение? – не отставала Флер.

– Можно и так сказать. Впрочем, я справился. Забудьте об этом, Флер. А где Лизетт?

– Как только мы будем готовы ехать, она присоединится к нам, – ответила Флер, взяла кусочек копченого лосося, задумчиво прожевала его и проглотила. Затем решила сменить тему. – Мне понадобятся деньги, которые вы выручили за мои драгоценности. Я хочу положить их в банк вместе с суммой, подаренной мне лордом Портером.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату