Взгляд Портера вонзился в Рида.
– Удалось ли им под пытками выведать у вас какую-то информацию?
– Вы хотите меня обидеть, Портер, – с укоризной произнес Рид. – Я ничего не сообщил, даже своего настоящего имени, хотя они его и так знали, – он замолчал, сражаясь с демонами, разбуженными разговором о тяжелых испытаниях. – Давайте сменим тему. Я бы не хотел вспоминать о Замке дьявола. Я дома – вот что самое главное – и готов к выполнению нового задания.
Взгляд Портера некоторое время блуждал по лицу Рида, а затем переключился на его похудевшую фигуру.
– Вы больше ничем не можете быть полезны нашей организации, Хантхерст. Я бы хотел, чтобы это было не так, ведь вы хороший человек и служили нам верой и правдой. Однако вас раскрыли. Потому я предлагаю вам сосредоточиться на заботах о графстве. Впрочем, не сомневайтесь: я не колеблясь вызову вас, если ваши услуги будут нам необходимы.
– Значит, для меня игра окончена, – немного печально произнес Рид.
– Боюсь, что так.
– А как же предатель? Его необходимо выявить, прежде чем еще одному хорошему человеку придется пройти через все то, что довелось вынести мне.
– Согласен. Я использую все доступные мне средства, чтобы выкурить предателя из норы.
– Я хочу обсудить еще кое-что, – добавил Рид. – Меня беспокоит положение Флер Фонтен. Каждый день, проведенный во Франции, увеличивает вероятность ее провала. Она трижды появлялась в Замке дьявола в обличье Черной Вдовы. Так дальше продолжаться не может. Вы должны немедленно переправить ее в Англию.
– Надеюсь, вы понимаете, что леди Фонтен без всякого давления приняла решение взять на себя выполнение этой миссии.
– Мне известно, по какой причине она согласилась работать с Велдоном, но это все равно не оправдывает ваше решение и дальше подвергать ее опасности. Обитатели домика уже находятся под подозрением. Нам с Флер пришлось спрятаться, когда французские солдаты обыскивали район. Вам следовало бы настоять на том, что ей пора покинуть Францию.
– Вообще-то я настаивал. Как только мне сообщили, что вы благополучно достигли берегов Англии, я послал сообщение Велдону о том, что ее тоже пора вывозить сюда. В последнем сообщении, которое я от него получил, говорилось, однако, что леди Фонтен должна вытащить из тюрьмы еще одного несчастного, прежде чем покинет Францию.
– И вы это допустили? Вы попустительствовали ее безрассудству?! – воскликнул Рид, вскочив с кресла. – Кто этот человек, которого она должна спасти? Я думал, что все агенты, работающие во Франции, уже отозваны.
– Так и есть. Исходя из того минимума информации, которая содержалась в сообщении Велдона, могу сказать: этот мужчина много значит для леди Фонтен.
– Вот оно как! – вскричал Рид. – Я немедленно возвращаюсь во Францию.
– Никуда вы не едете! И это приказ. Я не хочу, чтобы ваша бабушка снова вцепилась мне в загривок. Она настоящая тигрица. Кроме того, там остается Велдон, он непременно присмотрит за графиней. Если что-то пойдет не так, он защитит ее.
– Портер, я…
Портер протестующе поднял руку.
– Довольно слов. Вам нужен отдых. Вы еле-еле пришли в себя после ареста. Идите домой и позаботьтесь о своем здоровье, Хантхерст.
Рид в бешенстве вылетел из конторы Портера. Спасение еще одного человека может оказаться фатальным для Флер. То, что она пытается сделать, равносильно самоубийству.
Все еще кипя от злости, Рид нанес последний в этот день визит – своему портному на Бонд-стрит. Портной тепло его приветствовал, и вместе они выбрали материю для нового гардероба. К тому времени, когда с него сняли все мерки, чтобы одежда хорошо сидела на его теперь худощавой фигуре, уже пришла пора пить чай, а ведь Рид еще не ел после завтрака. Он хотел было пойти домой, но затем решил попить чаю у Байта. Он остро нуждался в компании старых приятелей, чтобы хоть ненадолго изгнать из себя дикое беспокойство о Флер. Если бы он мог хоть как-то защитить ее, он бы использовал все средства, но ни одна стоящая мысль не приходила ему в голову.
– Рид Харвуд, дружище, где ты пропадал? – раздался голос вскоре после того, как он вошел в это солидное заведение. – Прости, старина, надо было назвать тебя граф Хантхерст. Смерть твоего брата потрясла всех, кто его знал.
Риду не хотелось говорить о Джейсоне: его смерть по-прежнему оставалась открытой раной.
– Весь последний год я провел в деревенской глуши, – солгал он. – А ты чем занимался, Толланд?
– В основном пытался опережать на шаг помешанных на свадьбе мамаш, пытающихся завлечь меня в свои сети, – довольно хихикнул виконт Джордж Толланд. – Твой титул и положение холостяка делают тебя членом объединения, в которое входим все мы, пытающиеся избежать мышеловки, – освященного союза. Ты приехал в город в поисках подходящей невесты?
– Я еще не готов жениться, – признался Рид, – хотя бабушка подобрала целое стадо дебютанток и выстроила их в шеренгу, чтобы я всех рассмотрел. Я иду перекусить, Том. Присоединишься?
Толланд задумчиво провел рукой по гладко выбритому подбородку.
– Честно говоря, выглядишь ты так, будто задался целью уморить себя голодом, старина. Ты ведь ничем не болел?
– На здоровье не жалуюсь, спасибо. Так ты поешь со мной? – повторил свой вопрос Рид, надеясь, что наличие собеседника отвлечет его.