6

Нет ничего старины несносней у дряхлого Евкта:

Из сагунтийской милей глины посудина мне.

Только затянет болтун серебра своего родословье

Вздорное — киснуть вино от пустословья начнет.

5 «Эта посуда была на столе у Лаомедонта;

Чтоб получить ее, Феб лирою стены возвел.

Этой братиной Рет свирепый с лапифами дрался;

Вмятину видишь на ней? Это сражения след.

Этот двудонный слывет за кубок Нестора-старца;

10 Пальцем пилосца большим вылощен, голубь блестит.

В этой вот чаре велел растворять пощедрей и покрепче

Отпрыск Эака друзьям чистого влагу вина.

Эту Дидона дала красавица чашу, пригубив,

Битию выпить, когда задан фригийцу был пир».

15 Древней чеканкою гость восхищен бесконечно, а выпить

В кубках Приама ему Астианакта дадут.

200

7

Вот так ведение дел! Вот поток красноречия, Цинна:

За десять, Цинна, часов произнести девять слов!

Но попросил ты себе громогласно четыре клепсидры

Только что. Долго же ты, Цинна, способен молчать!

8

Пусть и начало даешь ты, Янус, годам мимолетным

И возрождаешь века долгие ликом своим;

Первому молятся пусть все тебе, фимиам воскуряя,

Консулы в пурпуре пусть, власти пускай тебя чтут, —

5 Больше ты хочешь того, что сбылось в столице латинской

В месяц твой, Янус: узреть бога прибытие к нам.

201

9

Долга три четверти, Квинт, гнойноглазый тебе собирался

Гил уплатить; окривев, он половину дает.

Деньги скорее бери; мимолетна ведь выгода эта:

Если ослепнет твой Гил, он не отдаст ничего.

10

Плащей на десять тысяч куплено Бассом

Окраски тирской, лучшей. Хороша сделка!

«Что ж, по дешевке?» Нет, не платит он вовсе.

11

Весть о прибытье твоем в твой город дошла уж до Рейна;

Слышит и он ведь, как твой громко ликует народ:

И средь сарматских племен, и на Истре, и в области гетов

Всех устрашил самый крик радости новой у нас.

5 В цирке священном тебя так восторженно все принимали,

Что и забыли совсем о состязанье коней.

Рим никого из вождей до тебя не любил так, о Цезарь.

Да и не мог бы сильней, хоть желал бы, любить.

12

Спросите вы, почему мне не надо богатой супруги?

Да не хочу я совсем замуж идти за жену.

Надобно, Приск, чтоб жена была в подчиненье у мужа,

Иначе равенства, верь, между супругами нет.

13

Слыл дурачком он. Вот я и купил его за двадцать тысяч.

Деньги мои мне верни, Гаргилиан: он умен.

14

Чтоб киликийский твой сад не увял и зимы не боялся,

Чтобы трескучий мороз нежных ветвей не побил,

Зимнему Ноту стекло препятствует, внутрь пропуская

Чистые солнца лучи и ослепительный свет.

5 Мне же каморка дана с неплотно прилаженной рамой,

Где оставаться и сам не захотел бы Борей.

Так-то, жестокий, ты жить заставляешь старинного друга?

Мне б у деревьев твоих гостем уютнее быть.

15

В дни, когда список побед в Паннонии снова умножен

И алтари все возврат славят Юпитера к нам,

Ладан приносит народ, и сенат, и признательный всадник,

В третий раз раздают трибам латинским дары:

5 Римом и этот триумф отмененный также прославлен,

И не уступит твой лавр мирный былым торжествам,

Ибо в священной любви своего ты народа уверен.

Знанье своих людей — высшая доблесть вождя.

202

16
Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату