В благополучье твоем милость Юпитера к нам.

Только прими, и подумаю я, что ты все прочитаешь,

10 И, легковерен как галл, буду гордиться тогда.

139

2

Вам, матронам, и юношам, и девам,

Мы страницы вот эти посвящаем.

Ты же, тянет кого к бесстыдным шуткам

И кому по душе их непристойность,

5 Ты игривых прочти четыре книжки.

В этой пятой, — забавы для владыки;

И Германик ее, не покрасневши,

Пред Кекроповой девой прочитает.

140

3

Дегис, который живет близ берега, ставшего нашим,

От покоренных глубин Истра пришедший к тебе,

Цезарь, был поражен лицезреньем хранителя мира

И, говорят, обратясь к свите, воскликнул он так:

5 «Мне благосклонней судьба, чем брату, коль вижу воочью

Бога, которого он может лишь издали чтить».

141

4

Несет вовсю от Мирталы вином вечно,

Но листья, нам в обман, жует она лавра,

К вину не воду подбавляя, а зелень.

И всякий раз, как покрасневшей и вспухшей

5 Ее ты повстречаешь где-нибудь, Павел,

Сказать ты можешь: «Напилась она лавра!»

142

5

Красноречивейший Секст, Палатинской блюститель Минервы,

Где наслаждаешься ты гением бога вблизи, —

Ибо дано тебе знать зарождение мыслей владыки

И сопричастником быть дум сокровенных вождя, —

5 Книжкам и нашим ты дай, пожалуйста, где-нибудь место:

Там, где находится Марс, или Педон, иль Катулл.

С «Капитолийской войной», поэмой небесною, — рядом

Будут Марона стихи — Музы трагической дар.

143

6

Коль не тяжко вам, Музы, и не трудно,

Так Парфению вашему скажите:

«Да продлится твой век и будет счастлив,

И при Цезаре жизнь свою ты кончишь,

5 Всем на зависть всегда живя в довольстве!

Пусть твой Бурр возрастет отца достойным!

Свитку робкому, краткому позволь ты

За порог перейти дворца святого.

Светлый час ведь Юпитера ты знаешь,

10 Час, когда его лик сияет кротко

И когда он ко всем нисходит просьбам.

Да и просьб-то чрезмерных ты не бойся:

О большом или трудном не попросит

Свиток в пурпуре, с черными рожками

15 И обмазанный весь кедровым маслом.

Не давить ведь его, держать лишь надо,

Точно ты ничего не предлагаешь».

Коль сестер девяти владыку знаю,

Сам он книжку пурпурную попросит.

7

Как обновляет пожар огнем ассирийские гнезда,

Если минуло уже Фениксу десять веков,

Так же и Рим молодой сложил свою ветхую старость,

И на защитника он стал походить своего.

5 Я умоляю: забудь, Вулкан, о давнишней обиде!

Сжалься: хоть Марс нам отец, но и Венера нам мать.

Сжалься, отец: и тебе лемносские цепи супруга

Резвая пусть извинит, кротко тебя полюбив!

144

8

Господина эдикт и бога Рима,

Что опять закрепил ряды скамеек,

Где бы всадники лишь одни сидели,

Начал было хвалить в театре Фасис,

5 Фасис в красном пурпурном одеянье

И с лицом от надменности надутым:

«Наконец-то сидишь теперь с удобством

И достоинство всадников вернулось;

Нас толпа не теснит и не марает!»

10 Но когда, развалившись, так болтал он,

Этим пурпурным наглым одеяньям

Вдруг Леит приказал убраться с места.

145

Вы читаете Эпиграммы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату