осуществлению его кровавых планов!
— Легко сказать — думай! Что сейчас придумаешь?
Они умолкли и грустно смотрели на сизый дым пожарищ, на старые, кое-где разрушенные временем валы австрийской столицы. Действительно, положение венцев казалось безнадёжным.
Но вот великий визирь тронул коня. Пышная кавалькада двинулась обратно в лагерь. Арсен с Ненко заняли в ней своё место и на протяжении всего пути не проронили ни слова.
2
Тихая ночь. Звёздная, но безлунная и потому тёмная.
Молодой подмастерье из цеха пивоваров Ян Кульчек стоит на городской стене на часах и всматривается в мерцающие огоньки, которые друг за другом затухают в турецком лагере. Душа у него не на месте: это первая в его жизни война, в которой ему приходится принимать участие. Да ещё какая война! Здесь — либо жизнь, либо смерть. Скорее — смерть…
Правда, врагов сейчас не видно, но целые гирлянды огней, опоясывающие город, напоминают, что они здесь, поблизости, и, может быть, в это самое время готовят подкопы, закладывают в них порох, чтобы сделать проломы в стенах и с восходом солнца ринуться в них неудержимым потоком.
Ян Кульчек пытается сосчитать эти огни, но быстро сбивается — их здесь не десятки, не сотни, а тысячи. Ему становится жутко.
Ну и страшная же сила окружила город! Удержится ли он? Или погибнет вместе со своими защитниками? Тогда и ему, Яну, предстоит лечь костьми или со связанными руками плестись рабом в далёкую Турцию…
«Ох, Ян, Ян! Пропадёшь ты здесь, как пить дать. Не видать тебе своей милой Чехии и родного города Брно, красивейшего уголка на земле! Не встретишь ты больше ни родителей, ни сестричек, ни русоголовой красавицы соседки, которая клялась ждать тебя, пока не вернёшься настоящим пивоваром.
Ничего этого не будет, потому что, наверно, забито уже во вражескую пушку ядро, которое снесёт тебе голову… Или пропоёт в голубом небе песню смерти беспощадная татарская стрела».
Он вздрогнул: около самого уха и вправду — как напророчил! — просвистела стрела, тупо клюнула деревянную крышу башни и застряла в ней.
«Боже мой! — ужаснулся Ян Кульчек и перекрестился. — Стоял бы я на шаг левее — захлебнулся бы уже собственной кровью!»
Он выдернул стрелу, подумал: «Останусь живым — сберегу на память. Привезу домой — пускай все знают, что я не только пиво здесь варил!» Хотел засунуть её за пояс, но под пальцами зашуршала бумага. Это его удивило: «Стрела обмотана бумагой? Интересно…»
Ян спустился в караульное помещение, где при свете сальной свечи спали его товарищи. Подошёл к столу.
Стрела была обычной, с железным остриём и белыми лебедиными перьями. Необыкновенным было только одно — жёсткий, плотный лист бумаги, привязанный к древку тонким ремешком.
Кульчек развязал ремешок, развернул бумагу. Это было письмо. Первая строчка написана по-латыни: «Генералу Штарембергу». А ниже — по-польски.
Ян Кульчек хлопнул себя ладонью по лбу. Хотя он был молод и не мог похвастать образованием, как вот эти студенты университета, которые спят здесь рядом с цеховыми учениками и подмастерьями, но читать умел и польский понимал достаточно, чтобы сообразить, что написано.
«Матерь божья! Да этому листу бумаги цены нет! Его нужно немедленно доставить губернатору!»
Он растолкал своего товарища, тоже подмастерья-пивовара, Якоба Шмидта.
— Якоб, друг! Вставай!
Тот открыл глаза. Пригладил рукой длинные льняные волосы. Недовольно спросил:
— Чего тебе?
— Постой за меня на часах!
— Что случилось?
— Живот болит, — солгал Ян, чтобы избежать дальнейших расспросов. — Только бы не кровавый понос…
Якоб нехотя встал, натянул сапоги, взял мушкет.
— Ладно, беги… Да молись всем святым, чтобы не пристала к тебе эта ужасная болезнь.
Ян Кульчек стремглав выскочил в дверь, вызвав у друга сочувственное покачивание головой, и тёмными улицами припустил к центру города…
Генерал Штаремберг вышел в домашних халате и туфлях, вопросительно посмотрел на адъютанта, потом — на незнакомца.
— Что стряслось, юноша? Турки начали штурм?
— Герр[69] генерал, я подмастерье Ян Кульчек…
— И ты разбудил меня для того, чтобы сообщить об этом?
— Нет, я принёс письмо… Выстрелили из лука с той стороны…
— Вот как! — В глазах генерала загорелось любопытство. Он повертел листок перед глазами. — Это что — по-польски?
— Да.
— О чем там написано? Ты понимаешь? Переведи!
Кульчек слово в слово перевёл письмо на немецкий.
— Майн готт! — воскликнул потрясённый генерал. — Этот доброжелатель, если только не лжёт, предупреждает нас о страшной опасности, угрожающей нам!
— Да, герр генерал, — скромно вставил Кульчек. — Я тоже понял это, потому и осмелился разбудить вас…
Штаремберг окинул взглядом молодого подмастерья в одежде обычного рабочего, на которого в иное время не обратил бы внимания. Он ему понравился. Кряжистый, сильный, в глазах — умная лукавинка. И держится смело, не смущается перед генералом.
— Ты чех?
— Да.
— Так вот что, Кульчек… — Генерал вдруг подозрительно глянул на юношу. — Постой, постой… Что за странное совпадение: Кульчек и Кульчицкий? Вы не родственники?
Кульчек пожал плечами.
— Я его и в глаза никогда не видел! Какой же он мне родственник? Вовсе не думал об этом. Похоже, но не то…
— Значит, случайность. Ну, вот что: возьми ещё одного надёжного парня и каждую ночь ждите этого Кульчицкого. Если появится — немедленно ко мне! Понял?
— Да, господин генерал!
— За письмо и службу — благодарю. Теперь иди. — И Штаремберг, не дожидаясь, пока Кульчек выйдет, приказал адъютанту, стоявшему навытяжку у дверей: — Франц, мой мундир и шпагу! Поднимай штаб!