снова пришла в себя и закричала:
– Подожди! Она не может туда войти! Что у нее за сверток в руках?
Девон плотно закрыл дверь, чтобы не слышать ее криков. Они оказались в спальне. Шторы на окнах были задернуты.
Комнату освещали только стенные подсвечники и огонь, горевший в камине. Здесь пахло лекарствами и ладаном.
Горничная, сидевшая на стуле возле кровати, сразу вскочила и сделала реверанс.
– Он поел, Элси? – спросил доктор Патридж.
Она взяла тарелку, стоявшую на ночном столике, и показала доктору. Тарелка была полной.
– Я не смогла его уговорить съесть даже несколько ложек. Вот миссис Освальд точно бы его уговорила. Я не обладаю таким даром.
Доктор Патридж нахмурился.
– Он не ест с тех пор, как она умерла, – понизив голос, сказал он Девону. – Вот что я имел в виду, когда говорил, что он хочет умереть. Спасибо, Элси. Забери, пожалуйста, поднос и оставь нас.
Горничная вышла из комнаты. Когда она открыла дверь, Ли услышала злобное шипение леди Вейнхоуп.
Доктор Патридж подошел к противоположной стороне кровати.
– Керкби, к вам пришли посетители. Мужчина, лежавший на кровати, молчал.
Ли только один раз видела лорда Керкби. Он был крепким мужчиной с густой седой шевелюрой, такого же высокого роста, как Девон, и с таким же склочным характером, как у леди Вейнхоуп.
Мужчина, лежавший на кровати, совершенно не был похож на прежнего лорда Керкби. У него была такая бледная кожа, что казалась почти прозрачной. Он лежал с закрытыми глазами, скрестив на груди руки.
Девон стоял возле кровати и молчал. Ли коснулась его руки, желая подбодрить.
В это время проснулся Бен. Он поднял свою головку, но потом опустил ее и снова заснул.
– Керкби? – довольно громко произнес доктор Патридж. – К вам пришел ваш внук. Неужели вы не хотите увидеть его?
Лорд Керкби пошевелился. Сначала он поднял палец, а потом нахмурился и тяжело вздохнул. Глаза он так и не открыл. Девон подошел к кровати.
– Дедушка, ты посылал за мной. Я приехал.
Похоже, маркиз узнал голос Девона. Он весь напрягся и медленно открыл глаза.
Они были такие же зеленовато-карие, как у Девона. С возрастом они не потускнели, однако стали очень печальными. Вокруг этих глаз залегли глубокие морщины. Услышав голос Девона, лорд Керкби повернул голову в ту сторону, откуда раздавался этот голос, и его глаза оживились.
– Робин, мой дорогой сын…
В комнате вдруг стало так душно, как будто бы из нее выкачали весь воздух. Робином звали отца Девона.
Доктор Патридж нахмурился. Помолчав немного, Девон сказал:
– Это не Робин, дедушка. Это Девон, его сын.
– А-а, Девон, – пробормотал лорд Керкби, слабо улыбнувшись. – Ты изменился. Теперь ты просто вылитый отец.
– Мне сейчас столько же лет, сколько было ему, когда он умер.
– Да, Робин умер, – повторил лорд Керкби.
Девон положил свою руку на руку деда и слегка сжал ее.
– Прости меня, дедушка. Прости за то, что я не оправдал твоих надежд.
В голосе Девона звучала такая боль, что Ли не на шутку встревожилась. Она и не предполагала, что творится на душе у ее мужа, всегда беззаботного и уверенного в себе. Она подошла к нему. Ей хотелось прикоснуться к нему, чтобы как-то успокоить и утешить.
Лорд Керкби покачал головой.
– Ты… не… виноват, – устало прошептал он. – Мне… не следовало… хранить… тайны.
– Я был слишком гордым, – сказал Девон, опустив голову. И снова глаза его деда оживились. В них, как и прежде, светились глубокий ум и воля к жизни.
– Я тоже, – ответил он и, помолчав немного, добавил: – Я скучал по тебе.
– Я мог бы приехать к тебе в любое время. Тебе нужно было только послать за мной.
– Я не мог.
– Не мог? – переспросил Девон.
– Да, – ответил его дед. Он сжал руку Девона. – Эрри сказала мне, что я совершил глупость, – произнес он дрожащим голосом. – Она сказала, что мне следовало вернуть тебя еще много лет назад, но я не слушал ее. Она сказала, что я еще пожалею об этом. – Маркиз глубоко вздохнул. – По правде говоря… я не верил, что ты вернешься.
– Я должен был вернуться. Мне следовало первым сделать шаг к примирению.
– Это уже неважно, – сказал лорд Керкби, махнув рукой.
– Нет, важно, – ответил Девон. В его глазах блестели слезы.
Это растрогало Ли до глубины души. Теперь она понимала, что на самом деле чувствовал Девон. Ей хотелось помочь ему, защитить его. Освободив одну руку (другой она держала Бена), Ли положила ее на плечо Девона.
Лорд Керкби заметил это.
– Кто это? – спросил он.
– Моя жена, – ответил Девон.
– Ты женился? – спросил лорд Керкби и, повернув голову, пристально посмотрел на Ли.
– Да, – твердо сказал Девон. Маркиз погрозил ему пальцем.
– О-о, ты меня удивил. Я уже и не надеялся, что это когда-нибудь произойдет, Хаксхолд. Мне казалось, что ты никогда не сможешь остановиться на какой-то одной женщине.
Он явно шутил. Всем присутствующим показалось, что он снова стал похож на себя прежнего.
– Подойди ближе, девочка. Дай мне посмотреть на тебя. Ли передала ребенка Девону и послушно склонилась над кроватью.
– Красивая, – восхищенно сказал лорд Керкби. – Как тебя зовут, дитя мое?
– Ли, – ответила она, назвав только свое имя. Она понимала, что фамилию Карлтон сейчас лучше не упоминать.
– Хаксхолду нравятся блондинки. Ты, наверное, владеешь какими-то чарами. Как тебе удалось поймать его? Вот уже много лет женщины спрашивают меня об этом.
Ли улыбнулась, вспомнив свою встречу с Девоном в свином хлеву.
– На самом деле, милорд, это он приворожил меня. Удивленно посмотрев на нее, Девон засмеялся.
– Я хочу кое-кого показать тебе, дедушка, – сказал он и, положив Бена на кровать, развернул одеяло.
– Что это? – спросил лорд Керкби, уставившись на балдахин, висевший над кроватью.
– Это ребенок, – сказал Девон так, словно этот малыш был величайшим чудом на земле.
– Ребенок? – Лорд Керкби повернулся к Девону. – Твой ребенок, Девон? Кто это – девочка или мальчик? – взволнованно спросил он.
– Мальчик.
Лицо лорда Керкби озарилось счастливой улыбкой.
– Мальчик, – прошептал он.
Девон кивнул в ответ.
Между дедом и внуком шел какой-то немой диалог, которого Ли не понимала.
Лорд Керкби попытался подняться, чтобы посмотреть на Бена. Девон и доктор Патридж помогли ему сесть. Доктор подложил ему под спину подушку.
– Ты слышал, Патридж? – спросил лорд Керкби. Теперь его голос звучал уверенно и громко. – Неужели такое возможно? Поверить не могу!
– Все возможно, – ответил доктор Патридж. – Вы ведь знаете, что в то время мы ничего не могли