средних лет с лысеющей головой. Он был одет во все черное, а на лакеях были золотисто-зеленые ливреи. Золотой и зеленый – фамильные цвета маркиза Керкби.
– Позаботься о том, чтобы этот экипаж вернули лорду Раскину. Передай ему также мои извинения, – велел дворецкому Девон. – Позже я лично с ним поговорю.
– Очень хорошо, милорд. Все остальные ваши родственники сейчас у маркиза.
– Благодарю тебя, Виллз, – ответил Девон и, протянув руку, помог Ли выйти из экипажа. Потом он снова повернулся к дворецкому и добавил:
– Ах да, забыл сказать. Приготовьте, пожалуйста, комнаты для меня и моей жены.
Если бы Девон сказал, что Наполеон стал королем Англии, то эта новость удивила бы Виллза гораздо меньше, чем известие о том, что он женился. Дворецкий и лакеи изумленно воззрились на него. Виллз первым оправился от потрясения. Поклонившись Ли, он сказал:
– Добро пожаловать в Монтклеф, миледи.
– Благодарю вас, – ответила она, решив, что чем меньше она будет говорить, тем лучше.
– И еще нам нужна кроватка для младенца. Принесите ее, пожалуйста, в нашу комнату, – совершенно спокойно произнес Девон. Он, похоже, не понимал, как его слова подействовали на слуг. – Прошу сюда, – сказал он Ли, показывая на парадный вход.
Центральная лестница дома была выложена плитами из черного и белого мрамора. Из холла на верхние этажи вела навесная лестница из резного орехового дерева.
Лакеи взяли у Девона пальто и шляпу, а у Ли ее плащ. Она еще раз мысленно поблагодарила Девона за свое платье. Ли и не ожидала, что ее появление в этом доме произведет такой эффект. Что же будет, когда она встретится с леди Вейнхоуп и ее сыном?
Они поднимались по лестнице, и с фамильных портретов, висевших на стенах, на них сурово взирали представители семейства Маршаллов – предки ее мужа Девона. Все, что она видела в этом доме, начиная с хрустальных подсвечников, сияющих зеркал и заканчивая толстым ковром, устилавшим лестницу, говорило о богатстве его хозяев. Об огромном богатстве.
На втором этаже по обе стороны коридора располагались комнаты, а в самом его конце находились двойные двери, возле которых стоял лакей. Девон направился прямо к этим дверям. Ли шла за ним. Взглянув на себя в зеркало, она переложила Бена с одной руки на другую и поправила выбившуюся из прически прядь волос.
Буквально через минуту она познакомится со своей новой семьей. Ли горячо молилась о том, чтобы в этот ответственный момент она не потеряла сознание.
Лакей поклонился им и открыл двери. Они вошли в небольшую гостиную, в которой тоже имелись двойные двери. В этой гостиной сидели четыре человека, среди которых были Рекс, кузен Девона, и его мать Венеция Трилейн, леди Вейнхоуп. Эта дама была надменной и крайне высокомерной. Она очень гордилась тем, что принадлежит к одной из самых знатных семей Англии.
Ли всегда избегала ее. Сейчас ей тоже захотелось спрятаться за Девона. Она посмотрела на своего спящего сына, желая убедиться в том, что он надежно укрыт от любопытных взоров. К счастью, леди Вейнхоуп сейчас волновали совершенно другие проблемы, и она не обратила внимания ни на Ли, ни на ее ребенка.
Презрительно прищурив свои зеленовато-карие глаза, она посмотрела на Девона.
– Ты все-таки решил осчастливить нас своим присутствием, – сказала она ему.
Девон не обратил внимания на ее язвительный тон.
– Добрый день, тетя Венеция, – радостно поздоровался он с ней так, как будто они только вчера расстались. – Привет, Рекс, – сказал он, кивнув кузену.
Рекс Трилейн, лорд Вейнхоуп, был единственным сыном Венеции. Рекс был более стройным, чем Девон, но так же красив, как все Маршаллы. Он, как и его мать, имел привычку плотно сжимать губы, и это придавало его лицу недовольное выражение.
Девон поздоровался с невысоким мужчиной с вьющимися рыжими волосами.
– Я наконец приехал, Брустер, – обратился он к деловому партнеру своего деда.
– Слава Всевышнему, – сказал мистер Брустер. – Это доктор Патридж, – добавил он, указав на седовласого джентльмена. – Вы, наверное, помните его. Он уже много лет является личным врачом маркиза.
– Да, уже не один десяток лет, – сказал доктор Патридж. – Несмотря на печальные обстоятельства, я рад видеть вас, лорд Хаксхолд.
– Благодарю вас за все ваши труды, – ответил Девон, пожав ему руку.
– Жаль, что мои возможности не безграничны, – с грустью сказал доктор Патридж.
– Чем же он все-таки болен? – спросил Девон. Доктор Патридж нахмурился.
– С медицинской точки зрения он совершенно здоров. Я думал, что всему виной его преклонный возраст. Однако в свои семьдесят три он в прекрасной физической форме.
– Но вы, наверное, уже поняли, в чем тут дело? – спросил Девон.
– Доктор Патридж считает, что маркиз сам хочет умереть, – ответил Брустер.
– Мой дед добровольно решил сдаться? Не верю, – сказал Девон, покачав головой. – Он когда-то сказал, что переживет нас всех.
– Однако после смерти миссис Освальд все изменилось, – сухо заметила леди Вейнхоуп.
– Миссис Освальд? – повторил Девон. Похоже, он никогда не слышал об этой даме.
– Его любовница, – объяснила ему тетка.
– У деда была любовница? – удивленно спросил Девон, едва сдерживая смех.
– Это не шутка, кузен, – сказал Рекс. – Дедушка познакомился с ней примерно год назад. Они быстро подружились, и когда она неожиданно умерла три недели тому назад, он сразу слег. Мы надеялись, что он выздоровеет, однако ему стало еще хуже.
– Это просто смешно, когда мужчина в столь почтенном возрасте так увлекается женщиной, – сказала леди Вейнхоуп.
– Мужчины увлекаются женщинами в любом возрасте, – ответил мистер Брустер.
– Да, мама, особенно если женщины красивы, – согласился Рекс, кланяясь Ли. Все, кто находился в гостиной, сразу обратили на нее внимание.
Этот комплимент застал ее врасплох. Ли казалось, что сейчас не время и не место для этого. Похоже, лорд Вейнхоуп не разделял ее сомнений. Протянув ей руку, он сказал:
– Я кузен Дева Рекс Трилейн, а вы?..
– Это моя жена, – ответил Девон.
То, как восприняли слуги известие о женитьбе Девона, можно назвать просто тихим удивлением по сравнению с тем, какое воздействие это известие оказало на его ближайших родственников. Рекс так и замер на месте с улыбкой на лице, а леди Вейнхоуп чуть не хватил удар.
– Ты шутишь! – едва слышно пробормотала она.
– Нет, – ответил Девон, явно наслаждаясь произведенным эффектом. Повернувшись к доктору Патриджу, он сказал:
– Я хочу увидеть деда. Прямо сейчас.
– Это совершенно невозможно! – воскликнула леди Вейнхоуп. – Сначала ты объяснишься.
– Тетя, я уже двадцать лет не даю никому отчета в своих поступках и сейчас не собираюсь этого делать. Прошу вас, пойдемте с нами, доктор Патридж. Брустер, подождите меня здесь, а ты, Рекс, позаботься о своей матери.
– Нет, я этого не позволю, – сказала леди Вейнхоуп, встав перед дверью. – Ты не войдешь туда, пока не скажешь, кто эта женщина и из какой она семьи.
В глазах Девона зажглись озорные огоньки, и Ли поняла, что сейчас произойдет нечто ужасное.
– Моя жена – бывшая мисс Ли Карлтон. Ты ведь знаешь Карлтонов, не правда ли, тетя? Насколько я помню, бабушка Ли когда-то сыграла с тобой одну забавную шутку. Ты тогда только начала выезжать в свет. Ты ведь постоянно вспоминаешь этот случай, не так ли?
– Карлтон? – злобно прошипела леди Вейнхоуп.
Девон воспользовался замешательством тетки и открыл дверь.
– Пойдем, Ли. И вы тоже, доктор Патридж, – сказал он. Когда Ли и доктор вошли в дверь, леди Вейнхоуп