стягивавшая запястья, ослабла.
Размышления девушки были прерваны двумя выстрелами. Замерев, она прислушалась к грохоту падающей мебели и звону стали внизу.
«Очевидно, эти животные убивают друг друга».
Недоумевая, из-за чего поднялась такая суматоха, Бриандра возобновила свои усилия. К ее удивлению, с каждой секундой шум внизу становился все громче.
Узел в конце концов поддался, и Бриандра, вздохнув с облегчением, освободила щиколотки. Кровать громко заскрипела, когда девушка спрыгнула на пол. Неожиданно за дверью послышались шаги, и она застыла от страха.
Бриандра в панике оглядела комнату, ища какое-нибудь оружие. Ее взгляд остановился на кувшине с отбитыми краями. Схватив его, девушка на цыпочках подбежала к двери и прижалась ухом к доскам.
Шаги затихли у самой двери. Когда ручка начала поворачиваться, Бриандра отскочила в сторону. Наконец дверь отворилась.
С бешено бьющимся сердцем Бриандра подняла кувшин и обрушила его на голову вошедшего. Тот упал, а она выскочила в коридор — дверь была единственным выходом из этой комнаты без окон.
В последний момент мужчина, лежавший на полу, успел схватить ее за подол юбки, и Бриандра с криком рухнула на пол. Перекатившись на спину, девушка увидела направленное на нее лезвие меча.
— Великий Боже! Бриандра!
Ее глаза округлились от изумления, когда она встретилась взглядом со своим отцом.
— Папа! Неужели это ты?
Саймон Фрейзер спрятал меч в ножны и крепко обнял дочь.
— О, дорогая, мы так перепугались за тебя! Готовая и плакать, и смеяться одновременно,
Бриандра наслаждалась чувством безопасности в его объятиях.
— Как ты узнал, где меня искать?
Саймону помешал ответить громкий стон. Дэвид Гордон сел и поднял руку к раскалывающейся от боли голове. При виде своего возлюбленного Бриандра тут же преисполнилась раскаянием.
— Дэвид! — воскликнула она и, упав перед ним на колени, обняла его. — Любимый, прости меня. Я же не знала, что это ты. — Поддавшись порыву, девушка покрыла его лицо жаркими поцелуями.
Вполне возможно, что сознание Дэвида все еще было затуманено, но что касается эмоций, то они по-прежнему бурлили в нем. Гордон откинулся на косяк и отдался во власть приятных ощущений.
Когда поцелуи стали более страстными и руки Дэвида обвились вокруг его дочери, Саймон Фрейзер покашлял, тактично напоминая о своем присутствии.
—Э-э… полагаю, нам следует уйти отсюда прежде, чем вернутся эти мерзавцы.
Влюбленные с явной неохотой оторвались друг от друга, и Бриандра увидела кровавое пятно на атласной рубашке Дэвида.
— Ты ранен?
— Так, мелкая царапина, — пренебрежительно ответил Дэвид и собрался было подняться.
Но Бриандра легко толкнула его в грудь, принуждая снова сесть. Девушка осмотрела рану и нахмурилась.
—Всего лишь мелкая царапина? Наверное, нужно, чтобы из тебя вытекла последняя капля крови, чтобы ты признал, что серьезно ранен.
Бриандра оторвала полосу от своей юбки и приложила ткань к ране.
— Твое тело — сплошной шрам, — проворчала она.
— Глупышка, здесь твой отец, — шепотом напомнил ей Дэвид и взглядом показал на высокую фигуру, стоявшую в дверном проеме.
Бриандра действительно забыла о присутствии отца и от смущения стала такой же красной, как пятно на рубашке Дэвида.
Саймон был озадачен услышанным. Из неосторожных слов дочери отец заключил, что дочь с Дэвидом в более близких, чем простая дружба, отношениях. Фрейзер поспешил уйти.
— Я прослежу за тем, чтобы Бриандра обвенчалась с этим проклятым Гордоном, хочет девчонка того или нет, — ворчал он, спускаясь по лестнице.
Спустя некоторое время Дэвид и Бриандра тоже спустились вниз. Молодой шотландец обнимал девушку, готовый в любой момент броситься на ее защиту. При виде поверженных моряков Бриандра побледнела. Те из них, кто уже пришел в себя и занимался своими ранами, устремили на них любопытные взгляды, но ни у кого не возникло желания остановить их.
Кареты снаружи не оказалось. Дэвид громко свистнул, и почти сразу послышался дробный перестук лошадиных копыт. Из тумана выбежал Вихрь, а за ним следовал жеребец Саймона.
Дэвид вскочил на Вихря, и Саймон подсадил к нему Бриандру. Устроив девушку поудобнее, он пришпорил коня. Саймон сел в седло и поскакал за влюбленной парочкой.
Лошади с седоками быстро растворились в тумане, и лишь глухой стук подков еще некоторое время напоминал о них.
К тому моменту, когда дорогие ей люди вернулись, Элайзия уже совсем извелась от беспокойства. Ее лицо стало пепельно-серым. Увидев мать, Дэвид встревожился. Его тревогу усилило сообщение, что она ждет ребенка.
Убедившись, что Бриандре ничто не грозит, что Саймон цел и невредим, что Дэвид ранен несерьезно, Элайзия уступила настоятельным требованиям Саймона и решила лечь спать.
Она задержалась у двери и с надеждой спросила у Дэвида, над которым хлопотала Бриандра:
— Завтра утром ты будешь здесь?
Веселая улыбка сына согрела ей сердце.
— Конечно, мама. Тогда и поговорим. А сейчас отдохни.
— Бриандра, дорогая, проследи, чтобы Дэвид был удобно устроен на ночь. — Ее красивые брови сошлись на переносице — так, в тревоге за сына, проявилась материнская любовь.
Отцовская любовь Саймона тоже проявилась в том, что он сдвинул брови, выражая этим свое неодобрение.
— Уверен, девчонка все сделает, — буркнул лэрд. — А теперь пошли, любимая. — Фрейзер взял Элайзию за руку и вывел из комнаты.
— Так… ты проследишь? — осведомился Дэвид и хмыкнул. Он сидел на краю длинного стола, а Бриандра стояла меж его коленей и промывала рану. Девушка даже не взглянула на него. — Так проследишь? — Гордон обнял ее за талию и притянул к себе. — Проследишь, чтобы у меня было все необходимое для приятного отдыха?
Бриандра вздернула одну бровь и отважно встретила озорной взгляд темных глаз.
— А что, сэр Мошенник, необходимо вам для приятного отдыха? Еще одно одеяло? Пуховая подушка?
Дэвид провел губами по ее шее.
— Можешь начать с того, что будешь просить прощения за свой сокрушительный удар по моей голове.
Бриандра провела рукой по его густым волосам.
— Это событие внесло страшную сумятицу в мою душу. — Дэвид поднял голову и вопросительно посмотрел на девушку. — Я рада, что ваша грива, сэр Мошенник, оказалась достаточно густой, чтобы смягчить удар, но, увы, в прошлом я слишком часто создавала ситуации, когда нам с тобой приходилось сталкиваться лбами.
— Однако приятные моменты тоже были, Глупышка.
Бриандре почудилось, будто она тонет в его страстном взгляде. Волнующая близость и истинно мужской запах уже действовали на нее. Девушка сжала ладонями его скулы и провела большими пальцами по ямочке на подбородке.
— Да, сэр Мошенник, были и приятные моменты.
Дэвид приник к нежным губам в долгом поцелуе. В обоих мгновенно вспыхнуло желание, и лишь недостаток воздуха заставил их отпрянуть друг от друга.
— Боже, как я люблю тебя, Глупышка, — проговорил Дэвид, зарываясь лицом в ее шелковистые волосы.
Бриандра потерлась щекой о его щеку.
— А я — вас, сэр Мошенник.
Дэвид встал и подхватил возлюбленную на руки, но та предостерегающе покачала пальчиком.
— Дэвид, нам не следует… папа наверху.
— Да, он наверху… с моей матерью. Должен ли я напомнить тебе, в каком она сейчас положении? — Горечь, прозвучавшая в словах молодого человека, показала Бриандре, что Стрейлоу — не единственная нерешенная проблема.
Дэвид поставил девушку на пол и направился к камину. Бриандра ошеломленно смотрела на его широкую спину. В каждом движении, даже в том, как он, облокотившись на каминную полку, уставился на пляшущие языки пламени, чувствовалось раздражение.
— Антипатия, которую твой отец испытывает ко мне, не распространяется на мою мать. Она что, не Гордон, как и я?
Бриандра подошла к нему и взяла под локоть.
— А твоя любовь ко мне изменила твое отношение к моему клану? Так почему же ты требуешь от него больше, чем сам готов дать?
Резко повернувшись, Дэвид схватил ее за плечи, пальцы впились в нежное тело.
— Будь проклята снисходительность твоего отца! Она ничего не значит. Меня волнуют только твои чувства.
— Как ты можешь сомневаться в моей любви, Дэвид?
Молодой человек грустно засмеялся.
— И ты спрашиваешь об этом после того, как сбегала от меня при первой же возможности?
— Я постараюсь преодолеть свои сомнения. Дэвид так разозлился, что не услышал в ее словах стремления пойти на компромисс.
— Жаль, что не ты носишь ребенка, а моя мать. Тогда бы мы уж точно поженились.
— Вражда между нашими кланами никак не влияет на мою любовь к тебе, Дэвид. По правде сказать, эта междоусобица — серьезное испытание для моих чувств.
Он скептически поднял брови.
— Серьезное испытание?
— Да, потому что я люблю тебя, несмотря на вражду. — Глаза Бриандры, против желания, наполнились слезами.
Дэвид не мог вынести ее страданий. Его гнев мгновенно испарился.
— Господи, Глупышка, не смотри на меня так, — хрипло прошептал он. — Ну почему мы должны все время драться? Неужели нам суждено вечно носить кандалы прошлого? — Дэвид со стоном обнял Бриандру и понес вверх по лестнице.
Зайдя в комнату, он неторопливо раздел свою возлюбленную, уложил на расстеленную на полу меховую шкуру и