протестантов была прозвана Марией Кровавой.

Октябрьский клуб — клуб радикально настроенных тори.

Диоген (413–323 гг. до н. э.) — древнегреческий философ-киник, которого, по преданию, навестил Александр Македонский. Дарий — персидский царь, покоренный Александром Македонским в 330 году до н. э. Буцефал лошадь Александра Македонского, некогда укрощенная им.

Дарби и Джози — герои английской баллады, ставшие символом мирной и долгой супружеской жизни.

'Зритель' Э 341. — Теккерей настолько мастерски воспроизводит манеру письма Ричарда Стиля, а также круг излюбленных тем, тон и лексику 'Зрителя', что, по словам одного современного английского исследователя, 'сам Аддисон был бы введен в заблуждение'.

Крич Томас (1659–1700) — английский переводчик латинских авторов.

Лишь имя стоит тебе изменить… — Гораций. Сатиры, I, 1, 69–70.

Ангел, возмущающий в купальне воду. — Слова из Евангелия (Иоанн, V, 2). — Вифезда — название целебного источника, упоминаемого в этом евангельском эпизоде.

Цирцея… Улисс… — В 'Одиссее' Гомера Цирцея, владычица острова, на который попал Одиссей, целый год удерживала его там силой своего волшебства.

Пенелопа — жена Одиссея. В период странствий своего мужа, желая избавиться от домогательств женихов, пообещала ответить им лишь тогда, когда закончит свое вязанье, но сама по ночам распускала сделанное за день.

Партия противников Унии… — Имеется в виду англо-шотландская Уния 1707 г., закрепившая присоединение Шотландии к Англии. За объединенным королевством с этого времени утвердилось название 'Великобритания'.

Любен — персонаж одноактной пасторальной комедии 'Аннет и Любен', напечатанной в 'Зрителе' как раз в Э 341, которым помечена подделка Эсмонда.

Сколько лет прослужил Иаков ради Рахили? — По библейской легенде, Иаков, чтобы получить в жены Рахиль, должен был отработать четырнадцать лет у ее отца.

Орден Чертополоха — древнейший и высший шотландский орден. Чертополох эмблема Шотландии.

'Гори' — так назывались девушки на острове, населенном летающими людьми, описанном в книге Роберта Пэлтока (1697–1767) 'Жизнь и приключения Питера Уилкинса' (которую, однако, не могли читать герои романа, так как появилась она лишь в 1751 г.).

…сверкало там, где, в прелестной поэме мистера Попа, поблескивает крест Белинды… — Речь идет об ироикомической поэме 'Похищение локона' (1712). Эсмонд использует парафразу, не решаясь произнести слово 'грудь'.

Поражение при Денэне… — В 1712 г. войска Англии и ее союзников под командованием принца Евгения потерпели поражение у г. Денэна, на севере Франции. Французы взяли в плен около трех тысяч человек.

Король Канут — один из датских королей, правивших покоренной ими Англией в XI в.; друиды — жрецы у древних кельтов.

Видел я только… — Овидий, перечисляя в 'Тристиях' писателей, каких ему приходилось знать, говорит о Вергилии: 'Вергилия видел я только'.

Ныне, говорят, он помутился в уме… — Последние годы своей жизни Свифт страдал умственным расстройством.

…лета мои перешли предел, положенный иудейским песнопевцем… — В девяностом псалме царя Давида предел человеческой жизни определен семьюдесятью годами.

Омфала. — Согласно греческому мифу, Геракл, влюбившись в лидийскую царицу Омфалу, в течение трех лет выполнял все ее приказания.

…вкладывает в руку кинжал и шепчет: 'Убей! Вот перед тобой Дункан…' — Речь идет о леди Макбет, уговорившей своего мужа убить короля Дункана (Шекспир. Макбет).

Граб-стрит — улица в Лондоне, на которой были расположены типографии, книжные лавки и ютились писатели, занимавшиеся литературной поденщиной.

Лань и пантера побегут у нас в одной упряжке… — Имеется в виду аллегорическая поэма Драйдена 'Лань и пантера' (1687), в которой лань символизирует римско-католическую церковь, а пантера — англиканскую.

Кто там требует еще людей от Англии? Врат мой Уэстморленд? — слова Генриха V из одноименной трагедии Шекспира (IV, 3).

…герцог Гамильтон… убит… — Теккерей воспроизводит исторический факт убийства Гамильтона на дуэли с Мохэном, лишь изменив некоторые детали.

Иродиада! Ты не знаешь сама, что несешь ты на блюде. — В Библии рассказывается, как Иродиада вынесла иа блюде голову казненного по ее требованию Иоанна Крестителя, обличившего ее в преступной связи с братом.

..мир… был наконец заключен… — Имеется в виду Утрехтский мир (1713 г.), положивший конец войне за испанское наследство.

Атриды — в греческой мифологии сыновья Атрея Агамемнон и Менелай; над ними и их потомством тяготело проклятие богов, вызванное преступлением отца Атрея — Пелопса.

План полковника Эсмонда… — История о том, как Претендент был привезен в Англию, чтобы занять престол, не является историческим фактом. Теккерей, возможно, неосознанно воспроизвел в ней основные моменты рассказанной В. Скоттом в романе 'Вудсток' (1826) истории, также вымышленной, о роялистском заговоре и приезде в 1649 г. в Англию другого опального претендента на престол — короля Карла II, изображенного там как полное политическое ничтожество. Эндрю Лэнг в 'Жизни Вальтера Скотта' отметил, что характер и поведение Претендента у Теккерея и Карла II у Скотта очень схожи.

Аррия — римская матрона, убившая себя кинжалом, чтобы подать пример мужу, приговоренному к смерти за участие в заговоре против императора Клавдия (42 г. до н. э.). Корнелиямать знаменитых братьев Гракхов; по преданию, однажды, разговаривая со своей гостьей, хваставшей драгоценностями, она показала на сыновей, говоря: 'Вот мои драгоценности'.

'Eikon Basilike' — 'Образ короля' (греч.) — книга, авторство которой приписывалось Карлу I, состояла из молитв и размышлений 'короля-мученика'. Изданная вскоре после его казни, книга использовалась роялистами в их борьбе за реставрацию Стюартов.

Брентфордское королевство — выражение, взятое из фарса Букингема и др. 'Репетиция' (1671), стало шутливым обозначением ничтожности владения. (Брентфорд — небольшой городок близ Лондона). 'Король Брентфордский' название, которое дал Теккерей своему переводу стихотворения Беранже 'Король Ивето'.

Нитсдэйл… Дервенуотер — представители шотландской знати, участники неудавшегося восстания якобитов 1715 г.

Герцог Аргайль — генерал, который на следующий год после описываемых событий (то есть в 1715 г.) руководил подавленней якобятского, мятежа.

…как отец ваш не простил Монмаута. — В 1685 г. герцог Монмаут, незаконнорожденный сын Карла II, возглавил мятеж против короля Иакова II, после подавления которого был казнен.

Бонифэйс. — Этим именем, ставшим нарицательным, Эсмонд называет хозяина гостиницы (по имени персонажа из комедии Фаркуэра 'Хитроумный план щеголей', 1707 г.).

Все побеждает. — Вергилий. Любовь все побеждает. 10 эклога, 69.

Г. Шейнман

,

Примечания

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату