отправили в чертову дыру, которую он нынче окормлял, преподобный так и не ведал. Из?за Джерада? А может, из?за статьи в приходском журнале, где он предположил, что, «явись Спаситель сегодня, он, наверное, вербовал бы апостолов в гей – барах на Олд – Комптон – стрит»?
Преподобный мог бы ускользнуть от внимания «Вулкана», если бы не сравнил Джека Баркера с Иудой Искариотом, сказав, что «они оба предали идеал». Эдмонд хотел вызвать какую – никакую полемику в сонной саффолкской деревушке – уж очень достали его гомофобы, засевшие на местной почте, – но он никак не ожидал, что в три часа ночи его разбудят полисмены: выломав двери, ворвутся в спальню, вышвырнут их с Джерадом из кровати, стащат по лестнице, голых и перепуганных, и затолкают в воронок, заперев каждого в отдельном зарешеченном пенале.
Всю дорогу, пока их везли на допрос, фараоны в машине горланили «Привяжи моего кенгуру, друг»[59].
Каролина, новая жена премьер – министра, сидела на бачке унитаза и, бултыхая ногами в биде, смотрела, как ее муж бреется в третий раз за день. Идти на этот торжественный обед парламентского Общества любителей спортивной рыбалки Джеку не хотелось. Но Каролина заставила принять приглашение. Ее мать владела лососевой речкой на севере Шотландии и больше всего на свете любила стоять по бедра в ледяной воде с удилищем в руках и с мальчиком – слугой поодаль.
Каролина вынула пробку из биде и сказала:
– Только не заводи волынку про жестокость к рыбе, когда будешь вечером говорить. Ты уже поссорился с собачниками. У меня два дня телефон не умолкал, мать его. Джек, ты понимаешь, что в этой стране все шишки имеют по крайней мере по две собаки? Когда ты последний раз видел, чтобы сэр Алан Шугар[60] гладил кошечку? Ты не можешь потерять еще и голоса рыбаков, Джек.
– А тебе бы понравилось, если бы тебя вырвали из родной стихии, зацепив крюком за мягкое нёбо? Не говори мне, что это не больно.
– Джек, ты что, мать твою, буддист? – раздраженно вскинулась Каролина. – Это ж вонючая
– У рыбы… есть… чувства… – с расстановкой объявил Джек, водя бритвой по щекам.
– Вряд ли, – усмехнулась Каролина. – Может ли рыба чувствовать ревность? Раскаяние? Не думаю.
– Все равно это жестоко, – не сдавался Джек.
– Так что ты теперь хочешь запретить? Рыбалку? Шарики от слизней? Муравьиную отраву? Когда это кончится, Джек? Этот закон против собак – это же безумие. Если ты на нем строишь свою программу, ты проиграл выборы, Джек.
Премьер – министр смыл с лица остатки пены и произнес:
– Я знаю, что делаю.
Обед Общества любителей спортивной рыбалки проходил в банкетном зале Национальной портретной галереи. Джек сидел в середине длинного стола, между Каролиной и Джереми Паксменом. За закуской из скумбриевого паштета и тонких завитков поджаренного хлеба он болтал с Паксменом исключительно о вещах, не имевших отношения к политике. Когда же подали запеченного палтуса, Джек заметил, что при его правлении очистили реки и потому рыбой они стали еще обильнее.
Паксмен фыркнул:
– Бросьте, премьер – министр. Я недавно удил в Дове и за три дня поймал единственную форель, да и та была уже решительно на последнем издыхании.
Поднимаясь для спича, Джек все еще кипел от обиды. Разговор с Паксменом успел вырасти из перебранки
После формальной благодарности Обществу спортивной рыбалки Джек бросился в атаку на жестокий спорт и договорился до таких слов:
– Я не христианин, но, насколько я помню, Христос не одобрял рыбалку и выпускал пойманную рыбу в море, давая понять.
что рыбалка есть безбожное занятие. Погодите, я слышу, вы спрашиваете, разве Иисус не накормил пять тысяч хлебом и рыбой и разве это не узаконивает рыбалку? Но вы заблуждаетесь. Выдающийся библеист профессор Элиас Монкрифф писал в «Католик геральд», что анализ притчи о хлебах и рыбе показал: слово «рыба» – ошибка перевода, в древнееврейском языке слова «рыба» и «масло» очень похожи, так что, леди и джентльмены, вполне вероятно, что те пять тысяч на самом деле наелись хлебом с маслом.
Джек услышал, как Джереми Паксмен буркнул: «Полная белиберда», и продолжил:
– И не побудил ли Иисус Матфея, Марка, Луку и Иоанна отказаться от их занятия и из ловцов рыбы обратиться в апостолов и ловцов человеков?
По дороге домой, в служебной машине, Каролина сказала:
– Джек, ты проиграл выборы.
– Я знаю, – ответил Джек и улыбнулся в темноте.
32
В субботу утром Чарльз накопал в огороде немного овощей – картошки, репы, пастернака. Выслушав нытье Беверли Тредголд, что в буфете остался только бульонный кубик да по щепотке соли и перца, он протянул ей корзинку. Беверли отшатнулась от Чарльзова дара:
– Фу! Чего это? Чего за грязюка?!
Чарльз объяснил, что под слоем грязи находятся овощи и, если Беверли их помоет, почистит и пошинкует, а потом добавит бульонный кубик, у нее получится преизрядно вкусного супа, чтобы прокормить себя и мужа, пока им не позволят снова ходить в магазин.
Беверли подозрительно оглядела овощи и поинтересовалась:
– А как же гигиена?
– Беверли, человечество веками ело продукты, выращенные в земле, – сказал Чарльз.
– Ну а Тредголды поколениями получали овощи в банках и пакетах из мини – маркета, – возразила соседка.
И все же Беверли Тредголд уволокла корзину даров в дом и уже через час потрясла Тони, поставив перед ним миску супа, в которой плавало не больше горсти земли.
В субботу днем Дуэйн Локхарт постучал в дверь дома Чарльза и Камиллы под предлогом проверить эффективность нового Камиллиного жетона. Во время проверки он нашарил в кармане для дубинки бандероль Грэма и пихнул ее под диван. Когда Дуэйн ушел, Камилла выгребла посылку.
– Это от Грэма. Его занудный почерк я узнаю из тысячи.
Распечатав пакет, Камилла нашла в нем письмо, адресованное «Моим отцу и матери», и видеокассету с наклейкой «Грэм Крекнелл!».
Читая письмо, Чарльз все больше падал духом. И его огорчали не только обильные