4170
Каэси-ута
Тебя, с которой встретиться хочу И любоваться, как на жемчуг белый, Не вижу я давно, Дни провожу в глуши И оттого жить больше я не в силах! 24-й день 4-й луны — день наступления лета, поэтому вечером двадцать третьего дня были сложены эти две песни в думах о пении кукушки, которое может внезапно прозвучать на рассвете:
4171
О, даже и простые люди, Проснувшись, слушать тебя будут, Кукушка! Завтра на заре Ты прилети, подай впервые голос! 4172
Кукушка, Если, прилетев сюда, ты будешь громко петь, Я вырву здесь траву И посажу тебе у дома моего Прекрасные цветы татибана! 4173
Песня, посланная в дом Тадзихи, находящийся в столице
Не видя милую мою, В стране Коси Я годы провожу. И оттого ни одного нет дня, Чтоб мог спасти я сердце от тоски. 4174
{27-й день} [3-й луны]
Песня, написанная в подражание песням о сливе в весеннем саду, сочинявшимся в свое время в Дадзайфу в стране Цукуси
Когда б ты захотел весеннею порой Достигнуть самого большого наслажденья, Ты развлекаться должен был бы здесь со мной, Цветы прекрасных слив С ветвей срывая… Две песни, воспевающие кукушку
4175
Кукушка Прилетела к нам сейчас, И начинает песни петь свои, И не настанет день разлуки с ней, Пока из ирисов венки мы не сплетем! 4176
Кукушка милая, Что у ворот моих, Заплакав, дальше пролетает, Милее с каждым разом мне, Ее я слушать не устану!
4177
3-й день 4-й луны
Песня о кукушке, посланная судье провинции Этидзэн Отомо Икэнуси, в которой выражена тоска о незабываемых прошлых днях
С другом дорогим моим, Взявшись за руки, Всегда, Лишь светать начнет, Вдвоем Выйдем мы за ворота И стоим, бывало, там. А как вечер настает, Глядя вдаль на небеса, Думы тайные свои Поверяем каждый раз. Лишь на горы поглядим — Успокоится тоска! Между гребней дальних гор Дымкой стелется туман, А в долинах и полях Цубаки- цветы цветут. Сердцу милая весна Наступила, И поет средь ветвей Кукушка нам Беспрестанно песнь свою.