Что больше здесь не буду я с тобой, И в мае, Лишь кукушка запоет, Нанизывай один на нити жемчуга. 3998
Песня Исикава Мимити о померанцах
{Песню передал, исполнив ее, хозяин—Отомо Икэнуси}
Прекрасные цветы татибана У дома моего, Плодов не ожидая, Как жемчуг дорогой, на нить я нанижу,— Ведь ждать тебя в разлуке будет тяжко. 3999
Песня губернатора провинции Отомо Якамоти, сложенная на пиру в его резиденции
{26-й день 4-й луны}
Все ближе день, когда в далекую столицу Придется мне отсюда уезжать, Хочу я вдоволь Нашей дружбой насладиться,— Ведь тосковать придется много дней. 4000
{27-й день 4-й луны}
Ода, воспевающая гору Татияма
{Отомо Якамоти}
Средь глухих, далеких мест, Дальних, Как небесный свод, Громко славится она. И хотя в стране Коси В каждой, каждой стороне Гор полным-полно кругом, И хотя прозрачных рек Много, много там течет, Но одна там есть гора Удивительной красы, То гора — Татияма В Ниикава, где живет, Правит божество небес, Жаркой летнею порой, Падая, ложится снег, И над чистою струёй На реке Катакаи, Что, как пояс обвила Горное подножье там, Поутру и ввечеру Каждый раз встает туман И проходит… Но пройти Сможет ли любовь моя?.. Ах, ведь каждый, каждый год Буду приходить не раз И хоть издали смотреть, Взор подняв свой в небеса, На прекрасную гору. И чтоб шел о ней рассказ Много, много тысяч лет, Людям я о ней скажу, Что не видели ее, Так, Чтоб только звук один, Только имя услыхав, Восторгались бы они Ее дивной красотой. 4001–4002
Каэси-ута
4001
На белый снег, Что даже летнею порою Сверкает на горе Татияма, Не наглядеться: ведь недаром Гора слывет в народе божеством! 4002
Прозрачна глубина реки Катакаи! Как эти воды, что всегда струятся, Конца не зная, Так же без конца Я буду приходить к ним любоваться.